Примечания книги: Уроки любви - читать онлайн, бесплатно. Автор: Полина Поплавская

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уроки любви

Ее родители знамениты, и перед ней открыты все пути. Как выбрать среди них тот, что предназначен именно ей? Она ищет любовь, разбивая мужские сердца. Но сможет ли она сохранить свое? Кто станет для нее лучшим учителем любви: знаменитый танцовщик, блестящий адвокат или колумбийский маг?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Уроки любви »

Примечания

1

Моя сказочная девочка.

2

Речь идет о персонажах немецких сказок – Петере Шлемиле Шамиссо, Петере Мунке Гауфа и Крошке Цахес Гофмана.

3

Молодежный стиль, подразумевающий предпочтение карьеры всем прочим ценностям.

4

Кокни – слэнг рабочих районов Лондона, в более широком смысле – ломаный английский.

5

Джон Нокс, род. в 1514 году, пропагандист кальвинизма, фанатик-изувер.

6

Речь идет о романе «Любовник леди Чаттерлей».

7

Шуеплаттер – народный танец швейцарских горцев, состоящий из разнообразных прыжков и исполняемый под альпийский рожок.

8

Современный английский писатель.

9

Пятичасовой чай в Англии.

10

Лев-рампан – в геральдике изображение льва, вставшего на дыбы.

11

Афродита Пандемос (публичная) – богиня физической любви.

12

Розенкройц – крест с розой, интерпретируемый как женское и мужское начала, духовная и чувственная любовь.

13

6 декабря – праздник св. Николая, которого в южной Германии, Австрии и Швейцарии сопровождает черт в образе таинственного рыцаря Рупрехта.

14

Герои романа В. Набокова «Лолита».

15

Маркобруннер – редкий сорт красного вина из южной Германии.

16

Ориел – один из старейших колледжей на территории Оксфорда, основанный в 1326 году.

17

Студент колледжа, основанного Вольфсоном.

18

Бакалавр искусств – первая ученая степень, дающаяся по окончании первого года обучения после сдачи ряда экзаменов, среди которых – публичный экзамен по римско-греческой литературе.

19

Цитируется известное стихотворение Байрона «Прощай».

20

Избираемый совет, управляющий экономической и общественной жизнью Оксфорда.

21

Бакалавр гражданского права – звание, даваемое после четырех лет обучения и сдачи основной части специальных предметов.

22

Традиционное название жилых студенческих комнат в старых университетах.

23

Элитный студенческий клуб в Оксфорде.

24

Деликт – гражданское правонарушение.

25

Самая большая библиотека Оксфорда.

26

Сборник документов, касающихся судов над ведьмами, немецкого автора Якоба Шпренгера, составленный около 1500 года.

27

Черт побери! (фр.)

28

Широко известная легенда о том, что Шопен однажды высказал шутливое желание найти в своем столе 20000 франков и утром действительно нашел их.

29

В широком смысле – сумасшедший дом.

30

Рогатый чепчик.

31

Классическая формула средневековья.

32

Мучительные испытания огнем и водой.

33

Жаргонное название университетской библиотеки – Бодлейаны.

34

Графства, прилегающие к Лондону.

35

Королевский адвокат – высшее звание практикующего адвоката в Англии.

36

Комнатное растение, которое очень популярно в Ноттингеме, типа росянки.

37

Презрительное наименование белых у латиноамериканцев.

38

Род маленьких обезьян.

39

Миньон – близкий друг важной персоны.

40

Построенный в XIX веке замок, стилизованный под средневековье.

41

Недалеко от Нойешванштайна расположен еще один замок Людвига Баварского – Хоеншвангау.

42

Донжон – главная башня средневекового замка.

43

Машикули – каменные наружные зубцы на башнях.

44

Барбакан – окруженная со всех сторон стенами площадка перед внутренними воротами, которая просматривалась и простреливалась со всех сторон.

45

Цитируются строки Гельдерлина – немецкого поэта-романтика, творчество которого относится к началу XIX века.

46

Так немцы часто называют Гельдерлина.

47

Швабское произношение названия «Мюнхен».

48

Намек на известную фашистскую песню «Хорст Вессель».

49

«Штутгарт» переводится с немецкого как «кобылий город».

50

Эдуард Мерике, немецкий поэт-романтик.

51

Горы на юге Германии.

52

Речь идет о Гельдерлине.

53

Джордж Баланчин – знаменитый американский балетмейстер.

54

В древнеегипетской мифологии – воплощение силы плодородия.

55

Улица в Ноттингеме, ведущая к кладбищу.

56

Порода охотничьих собак, английский сеттер.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги