Примечания книги: Подделка - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дженифер Крузи

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подделка

И это все - о них. О женщинах из семьи Гуднайт, владеющих знаменитой - хотя и не слишком прибыльной - галереей. Бабушка Гвен умна и любит выпить. Ее старшая дочь - красавица Ив - мечтает о любви, но никак не найдет своего единственного... Младшая - умница Тильда - влюблена в сногсшибательного ирландца-авантюриста, у которого украли три миллиона долларов... А внучка Надин... О, у нее еще все впереди!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Подделка »

Примечания

1

Настольная игра, в которой каждый участник должен разгадывать тайну убийства. – Примеч. пер.

2

Герой знаменитых комиксов о Супермене, который проявляет свои сверхъестественные способности только в случае необходимости, а в остальное время предстает перед окружающими в образе скромного журналиста Кларка Кента. – Примеч. пер.

3

Героиня американских мультфильмов 20–40-х гг., красотка с огромными невинными глазами, у которой всегда что-то не в порядке с туалетом. – Примеч. пер.

4

В английском произношении имя «Ева» имеет форму «Ив». – Примеч. пер.

5

Американская певица, исполнительница баллад в стиле кантри, лауреат премий «Грэмми». – Примеч. пер.

6

Американский актер, игравший в основном отрицательных героев, но получивший «Оскара» за комическую роль в вестерне «Кот Баллу». Здесь речь идет о фильме «Убийцы».

7

Пасхальный Кролик – воображаемый персонаж, который якобы приходит к детям на Пасху и оставляет под подушкой пластиковые пасхальные яйца, наполненные сладостями и шоколадками.

8

Американская джазовая певица и киноактриса с необычайно мягким голосом. – Примеч. пер.

9

Форд Мэдокс Браун – английский живописец XIX века. При жизни его творчество не было оценено современниками. – Примеч. пер.

10

Намек на фильм-мюзикл «Встречай меня в Сент-Луисе» с участием Джуди Гарланд. – Примеч. пер.

11

Товарный знак концентрата для приготовления фруктовых напитков. – Примеч. пер.

12

Фирменное название флакона с ослепляющей жидкостью. Применяется для самообороны. – Примеч. пер.

13

Английская поп-певица (1933–1999), на чье творчество оказала большое влияние музыка в стиле соул.

14

Вторник на масленицу, народный праздник в Новом Орлеане и городах Луизианы, сопровождаемый красочным карнавалом.

15

Название фирмы, обслуживающей междугородные и международные автобусные маршруты. На автобусах изображена гончая.

16

Персонаж комиксов, изображаемый в виде гамбургера.

17

Шуточное стихотворение типа наших частушек, из пяти строк, где две первых строки рифмуются с последней. – Примеч. пер.

18

Американский художник-реалист, Эндрю Уайст, на картинах которого часто изображаются одинокие фигуры или сельские пейзажи; сын крупнейшего иллюстратора Ньюэла Уайета.

19

Искушение, соблазн (англ.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги