1
Факультет вычислительной математики и кибернетики МГУ (здесь и далее примечания автора).
2
Центральный институт травматологии и ортопедии им Н.Н. Приорова.
3
А б а к о с т (от фр. à bas le costume – «долой костюм») – одежда государственных служащих и иных коренных жителей Заира мужского пола времён правления Мобуту Сесе Секо, был разработан как альтернатива и противопоставление европейскому костюму. Классический абакост представляет собой облегающий двухцветный пиджак наподобие френча, пошитый из тёмных материалов, носить который было положено с шейным платком вместо галстука.
4
Ручной пулемёт Калашникова.
5
Общевойсковой защитный комплект.
6
Мина, мне очень жаль, что так случилось с Куртом (нем.).
7
На всё воля Всевышнего, теперь судьба Курта в Его руках. Порадуемся же за тех, кого удалось вывезти из резиденции (нем.).
8
Забайкальский военный округ.
9
S c o t c h – шотландский виски.
10
Расовые законы Третьего рейха.
11
Исламская община. В широком смысле – все мусульмане мира.
12
Вертолёт «Ми-24» (армейский жаргон).
13
ПСС – пистолет самозарядный специальный «Вал», изделие 6П28, для бесшумной и беспламенной стрельбы, компактный и скорострельный.
14
«Так точно» (нем.).
15
Н а в а б – титул наместников верховного правителя и в империи Великих Моголов. После падения этой империи титул наваба сохранили те правители, которые подчинились британскому владычеству, в качестве вассалов.
16
Звание аналогично подполковнику в армии РФ.
17
«Крокодил» – транспортно-боевой вертолёт «Ми-24» (армейский жаргон).
Вернуться к просмотру книги
|