Примечания книги: Дворец ветров - читать онлайн, бесплатно. Автор: Мэри Маргарет Кей

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дворец ветров

Впервые на русском языке! Одна из величайших литературных саг нашего времени, стоящая в одном ряду с такими шедеврами, как "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл и "Поющие в терновнике" Колин Маккалоу. Эта история началась на горном перевале в Гималаях, где у известного ученого Хилари Пелам-Мартина и его жены Изабеллы родился сын Аштон. Мальчика ждала совершенно необыкновенная судьба. Рано потеряв родителей, он остался на руках у своей кормилицы, простой индийской женщины, которая сумела уберечь его во время кровавого восстания синаев. В своих странствиях они прошли через всю Индию и нашли приют в северном княжестве Гулкоте. Там, среди богатства и роскоши, Аш столкнулся с коварством и вероломством, но также обрел дружбу и любовь на всю свою жизнь. Английский аристократ по рождению, индийский мальчишка по воспитанию, он всегда верил, что счастье ждет его в зеленой долине за заснеженными вершинами гор под названием Дур-Хайма, что означает Далекие Шатры. "Далекие Шатры" - одна из тех книг, которые читаются на одном дыхании, и хочется, чтобы она никогда не кончалась. Расставание с ее героями подобно расставанию с любимым другом.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Дворец ветров »

Примечания

1

Первая международная промышленная выставка, организованная в Лондоне в 1851 г.

2

Пятница – священный день отдохновения у магометан.

3

Мачан – помост на дереве, использующийся при охоте на крупных хищников.

4

Смотри!

5

Не бойся.

6

В битве при Плесси в 1757 г. Индия была завоевана Робертом Клайвом и Ост-Индской компанией. Существовала легенда, что правление Компании продлится лишь сто лет, считая от этой даты.

7

Раджпуты – каста, возводящая себя к древней легендарной касте кшатриев (воинов).

8

Лингам – основной символ Шивы.

9

Крор – десять миллионов рупий.

10

Помолчи!

11

Намаете – традиционный индийский жест, выражающий уважение: соединение ладоней на уровне груди с одновременным легким наклоном головы.

12

Да хранит тебя Бог!

13

Индусская форма благословения, буквально: живи долго.

14

Деревенского старосты.

15

Палтон – пехотный полк.

16

Чанна – жареный турецкий горох.

17

Род игры в мяч.

18

1 кос равен 2 милям.

19

Кучер конной повозки.

20

Почтовая карета («дак» – почта, почтовая корреспонденция).

21

Ирвинг Генри (1838–1905) – английский актер и режиссер. Руководил лондонским театром «Лицеум».

22

Фарлонг – восьмая часть мили (примерно 200 м).

23

Несомненно!

24

Желательная личность (лат.).

25

Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт II, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.

26

Гур – неочищенный тростниковый сахар.

27

3-я Царств, 18, 44.

28

Мне то же самое.

29

Маленький завтрак (утренний чай с фруктами).

30

Благодарение Богу.

31

Преданный друг (лат.).

32

Руперт (1619–1682) – пфальцграф Рейнский, герцог Баварский. Племянник английского короля Карла I Стюарта, лучший полководец его армии в ходе гражданской войны в Англии.

33

Стихотворный роман Элизабет Браунинг.

34

Псалом 120.

35

God-the-Father – Бог Отец; godfather – крестный отец.

36

Песнь песней Соломона, 7, 5.

37

Тод Джеймс – английский исследователь Индии, в 1829 г. опубликовавший книгу «Анналы и древности Раджастхана».

38

Агаг, царь амаликитян, был побежден и взят в плен Саулом, царем израильским, и умерщвлен затем пророком Самуилом (1-я Царств, 14).

39

Сынок.

40

Следствие.

41

Поздравляю, отличная работа.

42

Чепуха.

43

Кака – дядя со стороны отца.

44

Кто там?

45

Ваше высочество.

46

Девы, услаждающие праведников в мусульманском раю.

47

Упанишады – древнеиндийские религиозно-философские писания, составная часть Вед – древних священных книг индуизма.

48

Махатма, «великая душа» – так в Индии называют людей, развивших в себе высшие духовные способности.

49

Ригведа («Книга гимнов») – первый известный памятник индийской литературы, наиболее древняя и значительная из Вед.

50

Сэр Роберт Ловелас – персонаж романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса».

51

Мистер Микобер – персонаж романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфилд».

52

Слушаюсь.

53

Кровать.

54

Диккенс Ч. Записки Пиквикского клуба.

55

Хузур – ваша честь.

56

Милосердия… милосердия…

57

Яд.

58

Можете идти.

59

Наследством.

60

«Тигр идет!»

61

Подвеска, которая носится на лбу.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Мэри Маргарет Кей

Мэри Маргарет Кей - биография автора

Полное имя автора: Mary Margaret Kaye
Издавалась также как: Молли Кей (Mollie Kaye), Молли Гамильтон (Mollie Hamilton)
Мери Маргарет Кей (21.08.1908г., Шимла, Индия - 29.01.2004г.) - британская писательница индийского происхождения, чрезвычайно популярная в англоязычных странах и особенно в Индии, откуда она родом. Правда особую известность этому плодовитому автору принесли именно "Дальние шатры" и сценарий к "Розовой пантере", но на самом деле она была одной из наиболе заметных литераторов Содружества послевоенного полувека.
Родившись в Индии в...

Мэри Маргарет Кей биография автора Биография автора - Мэри Маргарет Кей