Примечания книги: Ночь соблазна - читать онлайн, бесплатно. Автор: Барбара Пирс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь соблазна

Виконту Эвероду не было и шестнадцати, когда он поддался чарам своей мачехи, прекрасной, но безнравственной Жоржетты. Но десятилетняя племянница Жоржетты невольно стала свидетельницей их тайного свидания и рассказала обо всем отцу Эверода, графу Уоррингтону. Застав любовников на месте преступления, граф в порыве гнева едва не убил своего сына. Эверод отправляется в изгнание. Отныне им владеет одно желание - отомстить вероломной мачехе и ее племяннице...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ночь соблазна »

Примечания

1

Перевод К. Бальмонта. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

«Светские дикари» (фр.).

3

Цыганка (англ.).

4

Горацио Нельсон (1758–1805) — виконт, адмирал, выдающийся английский флотоводец.

5

Анна Радклиф (1764–1823) — английская писательница, автор «готических» романов. Названная здесь книга относится к числу ее ранних произведений (1790).

6

Первый роман Анны Радклиф (1789).

7

Боже мой! (Исп.)

8

Порода комнатных собак, популярная в Англии XVIII–XIX вв.

9

Красавчик (фр.).

10

Ликер, настоянный на ягодах и фруктах.

11

Оливер Кромвель (1599–1658) — виднейший деятель английской революции XVII в., фактический диктатор Англии с 1649 г.

12

Сэмюэль Купер (1609–1672) — выдающийся английский художник-миниатюрист.

13

Как младший сын, Роуэн не имел права на наследственный титул.

14

Обращение к герцогине в Англии.

15

От англ. ever — «всегда», hard — «твердый», а также «крепкий», «выносливый».

16

Королевский оперный театр.

17

В переводе с англ. Patience — «терпение».

18

Серпантин действительно искусственное озеро, отделяющее Гайд-парк от Кенсингтон-гарденс.

19

Главный лондонский цветочный и овощной рынок, находился на той же площади, что и Королевская опера; закрыт в 1974 г.

20

Сифилис.

21

Любовь Венеры, или сладость (лат.).

22

Маттео Реальдо Коломбо — итальянский врач середины XVI в., профессор анатомии; открыл роль клитора в достижении полового удовлетворения.

23

Жизнерадостность (фр.).

24

Сукин сын! (Англ.)

25

Wolf — волк (англ.).

26

Деревушка на юго-западе Шотландии, на самой границе с Англией. С 1754 по 1940 год там заключались браки без должных формальностей и без благословения Церкви, признававшиеся, однако, законными. Обычно влюбленные пары бежали туда, стремясь опередить возможную погоню.

27

К тому времени Шотландия уже более 100 лет была частью Соединенного Королевства, но по традиции административная граница между ней и Англией сохранялась.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Барбара Пирс

Барбара Пирс - биография автора

С фамильным древом, уходящим корнями в шестнадцатое столетие, Барбара Пирс за свой интерес к английской истории благодарит бабушку и романтический сказки, рассказанные ей в детстве.
Пытаясь соединить свою любовь к истории с необходимостью написания интересного сюжета, в 2000 году она дебютировала с романом A Desperate Game («Отчаянная игра»), в котором сочетались любовная и историческая тематика, но главным было желание поведать миру о своих чувствах.
Барбара Пирс живет в Атланте с мужем и тремя детьми.
http://www.barbarapierce.com/

Барбара Пирс биография автора Биография автора - Барбара Пирс