1
Счетчик пиковой скорости дыхания, считывающий объем выдыхаемого воздуха. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Неуклюжий человек, тот, кто вечно все роняет, от butter fingers (англ.), буквально — пальцы из масла.
3
Блюдо из тертого жареного картофеля, нечто вроде драников.
4
Парамедик — термин, используемый в Америке и обозначающий человека со средним медицинским образованием, работающего в спасательных подразделениях, в т. ч. на «скорой».
5
Американский певец, поэт и композитор, сочинял музыку в стиле кантри.
6
Кислый коктейль: лимонный сок, немного виски и сахара, может быть жидким или сухой смесью.
7
Так назывались ополченцы, солдаты народной милиции, во времена Войны за независимость.
8
Настольная игра, аналог русского «Эрудита».
9
Название порностудии.
10
Каламбур. От слова wish, желание.
11
Речь идет о переходе от самых светлых тонов на тона потемнее.
12
Моление, совершаемое в течение девяти дней.
13
«Сирс Робак» — крупная торговая корпорация, высылающая товары по почте.
14
Травянистое растение семейства капустных. Используется для салатов.
15
Один из районов так называемого Большого Нью-Йорка.
Вернуться к просмотру книги
|