Примечания книги: Ночи Клеопатры. Магия любви - читать онлайн, бесплатно. Автор: Татьяна Вяземская

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночи Клеопатры. Магия любви

Ей твердили, что "женщина не может управлять государством". В юности ее выдали замуж за младшего брата, как испокон веков было заведено у фараонов, а когда она восстала против инцеста - объявили царевну вне закона. Но Клеопатра смогла покорить сердце Цезаря - и с его помощью завоевала трон! Вот только возможно ли женское счастье на вершине власти? Выживут ли страсть и нежность в паутине дворцовых интриг? Защитит ли магия любви от лютой ненависти? Какую цену приходится платить за ночь с Клеопатрой? И кто исцелит ее разбитое сердце?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ночи Клеопатры. Магия любви »

Примечания

1

Клеопатра в переводе с древнегреческого – «слава отца».

2

Мелкая медная монета.

3

Муж Береники Селевк носил прозвище «Кибиосакт», что переводится как «Торговец соленой рыбой»

4

Мескэнет означает «судьба».

5

Египтяне делили сутки на 12 ночных часов, 1 час «утренних сумерек», 10 дневных часов и 1 час «вечерних сумерек»; в разное время года длительность таких «часов» была разной.

6

Ати переводится как «подушка».

7

Агазон в переводе с древнегреческого означает «хороший».

8

Кифи означает «женская грудь».

9

Пшент – объединенная корона, символизирующая власть над Верхним и Нижним Египтами.

10

Уас – символ власти, длинный жезл, сверху имеющий стилизованное изображение шакальей или собачьей головы.

11

Померий – незримая «сакральная» граница Рима; с точки зрения религиозных воззрений именно то, что находится внутри померия и является «истинным Римом».

12

Имя «Страбо» – это когномен, индивидуальное прозвище, которое нередко переходило и на потомков. Переводится как «косоглазый».

13

Перевод М. Донского.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги