Примечания книги: Морской змей - читать онлайн, бесплатно. Автор: Татьяна Воронцова

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Морской змей

Они договорились не задавать друг другу вопросов. Закрыть глаза и повернуться к прошлому спиной! Прекрасная мечта, на деле она неосуществима - в этом очень скоро убедились и Лиза, и Джемма, и Венсан. Молодые, красивые, страстные, эти трое встретились на маленьком греческом острове Корфу, чтобы пережить самое невероятное, безумное, восхитительное, убийственное, лучшее... самое фантастическое лето в своей жизни. Лето, когда тщательно скрываемое прошлое напомнило о себе чередой событий, предвидеть которые не мог ни один из них...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Морской змей »

Примечания

1

Наглец! Развратник! (ит.)

2

Великолепно! (ит.)

3

Как дела? (гр.)

4

В порядке (гр.).

5

Доброе утро, малышка (фр.).

6

Нет, дорогой (фр.).

7

Миллер Г. Колосс Маруссийский / Пер. В. Минушина.

8

Славная погодка сегодня (фр.).

9

Здравствуйте. Как дела? Как поживаете? (фр.)

10

Ладно (фр.).

11

Навязчивая идея (фр.).

12

Перечень проживающих на острове знатных венецианских семей, сожженный республиканцами Наполеона Бонапарта.

13

Любовный треугольник, жить втроем (фр.).

14

У берега моря (фр.).

15

Это настоящий рай! (фр.)

16

Первичная материя (лат.).

17

Странствие, путешествие (лат.).

18

Ладно, мои крошки (фр.).

19

Какая жизнь! Фантастика! (фр.)

20

Принцесса, я к вашим услугам (фр.).

21

Дерьмо! (фр.)

22

Тронутый (фр.).

23

Во избежание ревности (фр.).

24

Посмотрим (фр.).

25

Итак, продолжим? (фр.)

26

Юнг К.Г. Таинство воссоединения / Пер. А.А. Спектор.

27

Разумеется (фр.).

28

Пожалуй, это так (фр.).

29

Большая любовь (фр.).

30

Юнг К.Г. Таинство воссоединения / Пер. А.А. Спектор.

31

Дьявол! (фр.)

32

Ну, это уж чересчур! (фр.)

33

Посмотрите-ка на меня! (фр.)

34

Вот дерьмо! (фр.)

35

А потом?.. (фр.)

36

Дело чести (фр.).

37

Боже мой (фр.).

38

Разумеется... (фр.)

39

Какое-то безумие (фр.).

40

Ницше Ф. Так говорил Заратустра / Пер. М.Ю. Антонов–ского.

41

Понятно? (фр.)

42

В курсе дела (фр.).

43

Ладно, старина (фр.).

44

Да, я знаю (фр.).

45

Нет, вы подумайте! (фр.)

46

Между делом (фр.).

47

Счастливого пути! (фр.)

48

Засранец! (фр.)

49

Смелее, старина! (фр.)

50

Внимание! (фр.)

51

Скотина (фр.).

52

Подлец! (ит.)

53

Евангелие от Никодима.

54

Здоровье как, в порядке? (фр.)

55

Хорошо, дорогой. Очень хорошо (фр.).

56

Очевидно (фр.).

57

Член, пенис (фр. жарг.).

58

Тем хуже (фр.).

59

Ты говнюк! (фр.)

60

Да что ты говоришь! (фр.)

61

Юнг К.Г. Таинство воссоединения.

62

Широта (фр.).

63

Не спеши так, дорогой! (фр.)

64

Исправить судьбу (фр.).

65

Ну, что делать? (фр.)

66

Напротив (фр.).

67

Хотя эта информация не является секретной, имя и фамилия командующего GIGN изменены из этических соображений.

68

Демонстрировать свои раны (фр.).

69

Ты сумасшедший! (ит.)

70

Делать зло из удовольствия его делать (фр.).

71

Рембо А. Ответы Нины / Пер. М. Кудинова.

72

Французская душа (фр.).

73

Плаксивая мораль (фр.).

74

Книга Руфи 1:16.

75

Как надо (фр.).

76

Юнг К.Г. Либидо, его метаморфозы и символы / Пер. Э. Метнера.

77

Тогда, далее (фр.).

78

Никогда (фр.).

79

Рембо А. Бал повешенных / Пер. М. Кудинова.

80

Да запросто! (фр.)

81

Проклятие! (фр.)

82

Мешанина (фр.).

83

Даррелл Л. Месье, или Князь Тьмы / Пер. Л. Володар–ской.

84

Сделай мне больно, Венсан... (фр.)

85

Нет, нет... Перестань! (фр.)

86

Крафт-Эбинг Р. Половая психопатия / Пер. Н.А. Вигдорчика, Г.И. Григорьева.

87

Не так ли? (фр.)

88

Человек маргинальный (фр.).

89

Верно (фр.).

90

Глупость, вздор! (фр.)

91

Не бери в голову (фр.).

92

Ницше Ф. Так говорил Заратустра / Пер. Ю.М. Антонов–ского.

93

В иудейской демонологии – злой дух в образе прекрасной женщины, первая жена Адама. Согласно книге «Зогар», покинув Адама, Лилит стала женой Самаэля и матерью демонов.

94

Да будет так! (фр.)

95

Иначе – Айшме-дева (перс.), «демон ранящего копья». Демон страсти, гнева, похоти и ярости.

96

Фромм Э. Мужчина и женщина / Перевод П.С. Гуревича.

97

Рембо А. Бал повешенных / Пер. М. Кудинова.

98

Я извиняюсь (фр.).

99

Иди с богом, друг (исп.).

100

Какой вздор! (фр.)

101

Конечно (фр.).

102

Открытым текстом (фр.).

103

Да. Расскажи (фр.).

104

Тот, кем я был, это больше не я (фр.).

105

MDMA – 3,4-метиленодиоксиметамфеамин, препарат из группы психоделиков.

106

Кетамин – наркотик, используемый в анестезиологии под названием «Калипсол».

107

Пошел на хрен! (фр.)

108

Надеюсь, ты мне веришь? (фр.)

109

Не забывай меня (фр.).

110

Желаю удачи (фр.).

111

Простофиля, дурачок (фр.).

112

Самое трудное впереди (фр.).

113

Психоаналитический термин, означает жесткую доминантную программу, при активизации которой происходит мгновенное отключение всех прочих, более мягких, гибких и подвижных, программ мозга.

114

Какой кошмар! (фр.)

115

Ловкий трюк, силовой прием (фр.).

116

Ты меня понимаешь? (фр.)

117

Не сердись (фр.).

118

Как ты суров! (фр.)

119

Будем благоразумны! (фр.)

120

Ницше Ф. «По ту сторону добра и зла» / Пер. Н. Полилова.

121

В конце концов (фр.).

122

Мейлер Н. Крутые парни не танцуют / Пер. В.О. Бабкова.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги