1
Кофе с молоком. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Кабачки-цуккини
3
Боже мой!
4
Ну хорошо.
5
Ну хорошо.
6
Фирменное блюдо?
7
Разумеется.
8
Да, слушаю.
9
Господин инспектор?
10
Сердце мое.
11
То же самое название, только по-французски.
12
Сдобные булочки.
13
Кафе и рестораны быстрого обслуживания.
14
Конечно.
15
Англичанин.
16
Имеются в виду, вероятно, англоязычные канадцы.
17
Человек, для которого французский язык является родным.
18
Благодарю вас.
19
До свидания.
20
Бакалейной лавки.
21
Булочная-пекарня
22
Племя североамериканских индейцев.
23
Мой Бог, это просто невероятно.
24
Англоговорящие уроды.
25
Североамериканские черные медведи.
26
Звезда немого кино.
27
Очень сожалею. Простите меня.
28
Говядина под острым соусом чили.
29
Названия фирм-владельцев супермаркетов и продовольственных магазинов.
30
Сорт французского сыра.
31
Сорт жирного сыра.
32
Да, слушаю?
33
Разумеется.
34
Добрый день.
35
Игра слов: по-английски «ярмарка» — «fair day», но в другом, вольном переводе это означает и «день справедливости».
36
Знаменитый канадский хоккейный клуб.
37
Бытия.
38
Игра слов: по-английски beans (бобы) и being (бытие, человек) звучат очень похоже.
39
Приветствую вас, мои дорогие.
40
«Общество крепких напитков».
41
Популярная молодежная рэп-группа.
42
Здравствуйте, господин инспектор.
43
Спасибо, большое спасибо, хозяин.
44
Естественно.
45
Понятно?
46
В пункте назначения.
47
Хорошо, договорились.
48
Человек защищающий неправое дело или неправильное положение.
49
Шерстяных перчаток без пальцев.
50
Итак.
51
Да, слушаю.
52
Добрый день.
53
Да, это я!
54
Будь я проклят!
55
Персонажи поздравительных открыток.
56
Англичан.
57
Приветственный жест двумя поднятыми пальцами в виде буквы «V», рука ладонью вперед.
58
Послушайте.
59
Это невероятно!
60
Разве нет?
61
Здравствуй.
62
Галстук с широкими, как у шарфа, краями.
63
Момента истины.
64
Это великолепно.
65
Потрясающе. Грандиозно.
Вернуться к просмотру книги
|