1
Старой девой (старин.).
2
Так в старину называли бакенбарды.
3
Мисс Бахметев… мистер Чердынцев… Прошу прощения, сэр!
4
Судья (англ.).
5
Вьюга, метель (старин.).
6
Персонаж античной мифологии, супруга которого, Алкмена,
родила Геракла от Зевса. Амфитрион стал ему любящим отцом. Позднее, особенно
после одноименной комедии Ж. Б. Мольера, это имя стало синонимом чрезмерно
снисходительного супруга, извлекающего выгоды из своих рогов.
7
Заиндевел (старин.).
8
Черт! (англ.)
9
Близ берегов.
10
Свободой, равенством и братством! (фр.) Эти слова были
девизом французской революции.
11
Феб, Аполлон – бог искусства, красоты, иногда –
олицетворение солнца в античной мифологии.
12
Улица Лондона, где расположены самые модные и дорогие лавки.
13
Так долгое время называли Америку.
14
Так называли картофель.
15
Здесь и далее перевод стихов Ю. М. Медведева.
16
Античные лесные божества.
17
Древнегреческие имена богов ветра.
18
В середине XVII в. пуритане взяли власть в Англии, отрубив
голову Карлу I, изгнав Карла II, и продолжалось это до 1660 г., реставрации
королевской власти. Их называли «круглоголовыми» из-за стрижки в кружок: была
разрешена только такая прическа.
19
Бесится, чудесит, страдает видениями и припадками (старин.).
20
Ревебер – фонарь с отражателем.
21
Дворянина.
22
Метель, поземка (старин.).
23
Народное название синицы.
24
Половодья (старин.).
25
Презрительное прозвище аристократов во время французской
революции конца XVIII в.
26
Так чернь называла гильотину.
27
О мертвых говорят либо хорошо, либо не говорят ничего (лат.).
28
Lynx – рысь (англ.).
29
Любовное послание (фр.).
30
Дерьмо (фр.).
31
В. Шекспир. «Макбет».
32
В. Шекспир. «Отелло».
Вернуться к просмотру книги
|