1
Артюр Рембо. Поэтические произведения в стихах и прозе: Сборник. М.: Радуга, 1988. Перевод Вл. Орла.
2
Окка — мера веса на Арабском Востоке, колебалась в пределах от 1,25 до 1,35 кг. — Примеч пер.
3
«Научи меня, если сможешь!» (англ.)
4
Победа в минной войне — имеются в виду средневековые «минные ходы» — подкопы под укрепления противника, чтобы заложить пороховой заряд, и «контрмины»: подкопы противной стороны с целью ворваться под землей в минный ход противника и предотвратить диверсию.
5
Игра, описанная здесь, походит на нарды: по доске, разделенной на секторы, передвигаются фишки, а для определения количества шагов при каждом ходе бросаются кости. — Примеч. пер.
6
Евангелие от Луки 18, 25. — Примеч. пер.
7
H.M.S. (His Majesty's Ship (англ.) буквально: Судно Его Величества) — английский военный корабль. — Примеч. пер.
8
Здесь: он испарился (to vanish — буквально: сходить на нет, стремиться к нулю). — Примеч. пер.
Вернуться к просмотру книги
|