Примечания книги: Вкушая Павлову - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дональд Майкл Томас

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкушая Павлову

От автора знаменитого `Белого отеля` - возврат, в определенном смысле, к тематике романа, принесшего ему такую славу в начале 80-х. В промежутках между спасительными инъекциями морфия, под аккомпанемент сирен ПВО смертельно больной Зигмунд Фрейд, творец одного из самых живучих и влиятельных мифов XX века, вспоминает свою жизнь. Но перед нами отнюдь не просто биографический роман: многочисленные оговорки и умолчания играют в рассказе отца психоанализа отнюдь не менее важную роль, чем собственно излагаемые события - если не в полном соответствии с учением самого Фрейда (для современного романа, откровенно постмодернистского или рядящегося в классические одежды, безусловное следование какому бы то ни было учению немыслимо), то выступая комментарием к нему, комментарием серьезным или ироническим, но всегда уважительным.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Вкушая Павлову »

Примечания

1

Мировоззрение (нем.).

2

Улицу Ришелье (фр.).

3

Богатое место (фр.).

4

«Милый Жак!», «Мой бедный сынок!», «Поцелуй меня! Поцелуй меня!» (фр.)

5

Проездом (фр.).

6

«Вся ярость впившейся в добычу Афродиты» (фр.).{161}

7

Мне все понятно (фр.).

8

Вдыхаю нежный аромат (нем.).

9

Поэт (нем.).

10

Бедное дитя (нем.).

11

Безумная фантазия (нем.).

12

Увлечении (фр.).

13

Домохозяйкой (нем.).

14

Недовольную гримасу (фр.).

15

Действующими лицами (лат.).

16

Романе с Бауэром (фр.).

17

Игры воображения (фр.).

18

Прерванного соития (лат.).

19

Здесь: свободу рук (фр.).

20

Мужчина (нем.).

21

Местечка (идиш).

22

Если небесных богов не склоню, Ахеронт я подвигну… (лат.){162}

23

Не виденном (лат.).

24

Лозоискательство (англ.).

25

Певицу (фр.).

26

Восточный вокзал (фр).

27

Очень плохо (нем.).

28

Восхвалителя былых времен (лат.).{163}

1

«Ложе лжи» — в оригинальном названии: «Lying Together», что в силу омонимии глагола to lie и отглагольной формы lying можно перевести и как «Лежим вместе», и как «Лжем вместе».

2

Здесь обыгрывается название местечка, где поселился Фрейд. — Мэрсфилд, a mare's field в дословном переводе означает «кобылье поле»; также ср. mare's nest — иллюзия (досл. «кобылье гнездо») и nightmare — кошмар (досл. «ночная кобыла»).

3

Образы голубя и ворона восходят к библейской истории Всемирного потопа (см. Бытие 8:6-11).

4

Речь, видимо, идет о Марии Федоровне (1868–1928), матери Николая II и жене Александра III.

5

Мари Бонапарт (1882–1962), принцесса Греции и Дании, последовательница и поклонница Фрейда. С ее помощью Фрейду с семьей и удалось уехать из Вены: Мари Бонапарт обратилась к Муссолини, который лично позвонил Гитлеру и попросил его не чинить препятствий отъезду Фрейда.

6

Баньши — в кельтском фольклоре женский дух, который, согласно преданиям, начинает выть рядом с домом, предупреждая о скорой смерти одного из членов семьи. Здесь этот фольклорный образ возникает в связи с воем сирен ПВО — Англию бомбит немецкая авиация; маска чуть ниже возникает по ассоциации с противогазом.

7

Джонс, Эрнест (1879–1958) — известный психолог и психоаналитик, ученик и один из ближайших сподвижников Фрейда на протяжении более чем тридцати лет. Джонс известен как один из самых основательных биографов Фрейда. Он сыграл немаловажную роль в организации переезда Фрейда из Австрии в Англию в 1938 г.

8

Ср.: «Страшно впасть в руки Бога живаго!» (Новый Завет, Евр 10:31).

9

Маймонид, Моисей — (Моше бен Маймон) (1135–1204), еврейский философ. Родился в Испании, с 1165 г. жил в Египте, придворный врач Салахад-дина. Стремился синтезировать библейское откровение и арабский аристотелизм. Главное сочинение — «Путеводитель колеблющихся» (на арабском языке).

10

«Зохар» («Сияние») — одна из основных книг каббалистики; в течение нескольких столетий признавалась каноническим писанием наряду с Библией и Талмудом. Написана в XIII в., как принято считать, испанским каббалистом Моше де Леоном в псевдоэпиграфической манере и, подражая внешней форме Мидраша, повествует о странствиях знаменитого законоучителя II в. Шимона бар Йохая, его сына Элазара, друзей и учеников, излагает их беседы, толкует стихи из Библии в мистическом духе. (Также, впрочем, распространено мнение, что де Леон выступил скорее компилятором разнородных текстов периода II–XIII вв., вплоть до, возможно, подлинных сочинений бар Йохая.)

11

Шхина («Божественное присутствие») — десятая, последняя, сфира в иерархии сфирот, представляет женский принцип. В результате космической катастрофы и грехопадения Адама (согласно лурианской каббале) отправлена в изгнание и лежит ближе всего к сотворенному миру, источником которого служит. Через нее проходит Божественный свет, существует зависимость между нею и всем происходящим на земле.

12

В английском оригинале эта оппозиция (ночь — наслажденье) представлена парой shadows (тени) — delight (наслаждение); в последнем английском слове очевиден компонент оппозиции light (свет).

13

Кадуцей — (греч. посох вестника), посох с двумя змеями. Согласно мифам, Гермес, посланник богов, получив крылатый посох, обладающий силой примирять противников, решил испытать его и поместил между двумя борющимися змеями, которые немедленно обвили его, словно заключив мир между собой. Кадуцей часто используется в геральдике.

14

Зелоты — социально-политическое и религиозное течение в Иудее, возникшее во второй половине I в. до н. э. Зелоты выступали против римского владычества и местной иудейской знати. Зелоты и выделившиеся из них сикарии возглавили восставших в Иудейской войне 66–73 гг. н. э.

15

Лу Саломе — Лу Андреас-Саломе (1861–1937), писательница, философ и психоаналитик русско-немецкого происхождения, писавшая по-немецки; близкий друг Ницше, Рильке и Фрейда.

16

Библейский Иаков на пути к своему брату Исаву остался ночью один. «И боролся Некто с ним до появления зари; и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. […] Иаков сказал: не отпущу тебя, пока не благословишь меня. И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков. И сказал [ему]: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, а человеков одолевать будешь» (Бытие 32:24–28).

17

Паули, Вольфганг (1900–1958) — швейцарский физик-теоретик, один из создателей квантовой механики и релятивистской квантовой теории поля, лауреат Нобелевской премии (1945).

18

По ассоциации имен Паула-Паули-Паоло возникает Франческа (да Римини, XIII в.), известная связью с Паоло — своим кузеном.

19

Речь о принципе Паули, одном из важнейших принципов современной теоретической физики, сформулированном Паули в 1924–1925 гг.: две тождественные частицы с полуцелыми спинами не могут находиться в одном состоянии. За это он и получил двадцать лет спустя Нобелевскую премию.

20

Не говоря уж об очевидной аллюзии Ньютон/яблоко, ср.: «Не две ли малые птицы продаются за ассирий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего» (Матф 10:29). Дело в том, что в английском переводе Библии зд. не «малые птицы», а воробьи.

21

Имеется в виду первая строчка стихотворения О. Мандельштама (1920).

22

Брюкке, Эрнст Вильгельм (1819–1892) — руководитель Физиологического института; Фрейд начинает работать у Брюкке в 1877 г., а вскоре становится его ассистентом. Brücke (нем.) — мост.

23

Шарко, Жан-Мартен (1825–1893) — французский невропатолог и психиатр. Его работы положили начало современной неврологии. В психиатрии он сыграл значительную роль через своих учеников (среди которых был и Фрейд), поскольку впервые привлек внимание к изучению истерии и гипноидных состояний.

24

По данным некоторых исследовании, психиатры совершают самоубийство примерно в два раза чаще других медиков. Каждого четвертого психолога регулярно посещают суицидальные мысли, а один из шестнадцати психологов уже совершал суицидальную попытку. В результате самоубийства ушли из жизни многие всемирно известные психотерапевты и психоаналитики: Пауль Федерн, Герберт Зильберер, Виктор Тауск, Вильгельм Штекель, Бруно Беттельгейм и другие. Да и сам Фрейд ушел из жизни после смертельной инъекции, сделанной ему по его просьбе.

25

Библейская аллюзия (см. Бытие 19:30–33), намек на историю Лота и его дочерей, которые, желая продолжить род, напоили отца и спали с ним.

26

Строки из стихотворения Т. С. Элиота «Марина» (т. е. «морской пейзаж»), перевод К. С. Фарая.

27

Еще в 1884 г. Фрейд начинает исследовать кокаин и пытается лечить им Эрнста Флейшля, ставшего к тому времени другом Фрейда. Предполагалось, что лечение освободит Флейшля от зависимости к морфию. В 1891 г. Флейшль умирает, а Фрейд называет родившегося у него на следующий год сына Эрнстом.

28

В 1895 г. Фрейд впервые проанализировал свой собственный сон («Сновидение об инъекции Ирме»), и этот анализ стал краеугольным камнем его знаменитой книги «Интерпретация сновидений».

29

по-английски плоть — «flesh» — созвучно с приведенной далее фамилией Флейш (Fleisch).

30

Ср.: «Действие в австралийских мифах отнесено к особой, стародавней мифологической эпохе, которая противостоит текущему эмпирическому времени. […] Во времена „сновидения“ мифические герои совершили свой жизненный цикл, вызвали к жизни людей, животных и растения, определили рельеф местности, установили обычаи. […] События времен „сновидения“ могут воспроизводиться в снах и обрядах, участники которых в известном смысле отождествляются с изображаемыми предками» (Мифы народов мира. Австралийская мифология).

31

Ср.: «У юленгоров, живущих в Арнемленде, мифическими предками являются сестры Джункгова, приплывающие с севера по ими самими созданному морю. В лодке они привозят различные тотемы, которые развешивают для просушки на деревьях. Затем тотемы помещаются в рабочие сумки и во время странствий прячутся в различные места. Из тотемов появляются десять детей… Вновь достигнув моря на западе, прародительницы отправляются на острова, которые перед тем возникли из вшей, сброшенных ими с их тел. Спустя много времени после исчезновения Джункгова на западе появляются две другие сестры, родившиеся в тени за садящимся солнцем. Они завершают дело своих предшественниц, вводят брачные классы, устанавливают ритуал великой матери… Сестры обосновываются в определенном месте, строят хижину, собирают пищу. Одна из них рождает ребенка. Сестры пытаются варить ямс, улиток и другую пищу, но растения и животные выпрыгивают из костра, начинается дождь. Сестры пытаются танцами отогнать дождь и страшного змея-радугу, который приближается к ним и проглатывает сначала тотемных животных и растения („пищу“ сестер), а затем — обеих женщин и ребенка. Находясь в брюхе змея, сестры мучают его. Змей выплевывает сестер. При этом ребенок оживает от укуса муравьев. Сестры Ваувалук… представляют собой своеобразный вариант тех же матерей-прародительниц, воплощающих плодородие» (там же).

32

«Сальпетриер» — парижская клиника, в которой Фрейд работал под руководством Ж. Шарко.

33

В переводе с французского Salpêtrière и означает «хранилище селитры».

34

Шломо — еврейское имя Фрейда, которое он получил в честь деда, Шломо Фрейда.

35

см. Числа 21:17.

36

Во время учебы в Венском университете Фрейд провел свое первое научное исследование, целью которого были поиски половых органов у угрей. Эта проблема волновала ученых еще со времен Аристотеля, так как размножение угрей в силу особенностей этого животного долго оставалось загадкой. Ирония отцовской похвалы состоит и в том, что Фрейд, который впоследствии сформулировал комплекс кастрации, был, как говорят, разочарован, не обнаружив у самцов угрей половых органов. Отметим, что первые три исследовательские работы Фрейда были посвящены рыбам.

37

В 1884 г. Фрейд рассказал офтальмологу Карлу Коллеру о локально-анестезирующем воздействии кокаина. Коллер применяет кокаин при операции на глазах и сразу же становится знаменитым.

38

см. Бытие 21:14: Авраам, после того как Сарра рождает ему Исаака, по ее требованию отсылает Агарь (служанку, которая прижила от него сына по имени Измаил) с сыном в пустыню.

39

Екклесиаст 3:4.

40

В своем письме от 16 апреля 1895 г. Фрейд сообщает Флиссу, что у него был приступ страха перед смертью. Этот приступ был вызван тем, что Фрейд идентифицировал себя с известным скульптором Виктором Тильгнером, который умер этим утром за пять дней до своего предполагавшегося триумфа — открытия созданного им памятника Моцарту.

41

По еврейским обычаям мужчины в течение семи дней после похорон исполняют обряд, называемый «шива». В это время родня покойного по мужской линии не должна бриться.

42

Великая война (Great War) — так в 20-30-х гг. называли Первую мировую войну.

43

Традиционная фраза, произносимая на еврейских свадьбах женихом, после того как он надевает невесте кольцо на палец: «Зри, ты священна для меня через это кольцо по закону Моисея и Израиля».

44

В латинском написании и на латыни Anna О. можно прочесть как «нулевой год».

45

Филактерия — небольшой кожаный кошелек, который правоверные иудеи привязывают ко лбу и к левой руке во время вечерней молитвы в конце недели. В кошелек кладут листок с заповедями («И навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими» — Второзаконие 6:8).

46

Диббук — по еврейской мифологии, дух покойника, вселившийся в живого человека и завладевший им; в дословном переводе с иврита означает «прилепившийся».

47

Скотт Роберт Фолкон (1868–1912), английский исследователь Антарктиды. В 1901–1904 гг. руководитель экспедиции, открывшей полуостров, названный полуостровом Эдуарда VII. В 1911–1912 гг. руководитель экспедиции, достигшей Южного полюса (на 33 дня позже Р. Амундсена). Погиб на обратном пути.

48

Дидона — (Элисса), в античной мифологии дочь царя Тира, основательница Карфагена. Была женой жреца Геракла (Мелькарта) Сихея, которого убил ее брат Пигмалион. По ранним греческим и карфагенским источникам, Дидона сожгла себя на костре, храня память о муже, чтобы избегнуть домогательств царя берберов Ярба. Наиболее разработан сюжет о Дидоне и Энее в поэме Вергилия «Энеида». К этой поэме восходит вся многочисленная европейская ренессансная и позднейшая литература, в которой Дидона предстает покинутой верной возлюбленной.

49

Из VI книги «Энеиды» Вергилия. Эней пытается смягчить обиженную царицу: «Эней царице, гневно глядевшей,/Душу старался смягчить и вызвать ответные слезы./ Но отвернулась она и глаза потупила в землю,/Будто не внемля ему, и стояла, в лице не меняясь,/Твердая, словно кремень иль холодный мрамор марпесский./И наконец убежала стремглав, не простив, не смирившись…» (перевод С. Ошерова).

50

Игра слов, основанная на созвучии фамилии Флисс и английского слова fleece (руно).

51

В германских языках вольф (вульф) означает «волк».

52

Речь идет о Вирджинии Вулф (1882–1941), английской писательнице. Дочь видного литературного критика Лесли Стивена, жена известного литератора и реформатора-фабианца Леонарда Вулфа, вместе с которым она в 1917 г. основала издательство «Хогарт-пресс», осуществившее первые публикации произведений самой Вулф, а также Т. С. Элиота и других ведущих представителей английского модернизма. Дом Вулфов, расположенный в самом центре Лондона в Блумсбери, стал центром модернистского художественного движения. Часто посещавшие этот дом писатели, художники, интеллектуалы, которые в большей или меньшей степени разделяли философские и эстетические верования самой Вулф, составили кружок «Блумсбери» («Блумсберийский кружок»), особенно активно заявивший о себе в 1920-е гг.

53

Сабина Шпильрейн — пациентка Фрейда и Карла Юнга, впоследствии сама ставшая видным психоаналитиком. Сабина Шпильрейн была одним из первых психоаналитиков в России (отметим, что в СССР приблизительно до 1930 года психоанализ и сам Фрейд отнюдь не были в запрете), погибла во время Второй мировой войны, оказавшись на оккупированной немцами территории. О Сабине Шпильрейн и ее отношениях с Юнгом и Фрейдом см.: Эткинд А. «Эрос невозможного» (Глава 5. Чистая игра с русской девушкой: Сабина Шпильрейн). — СПб, 1993.

54

Слова Лира из шекспировского «Короля Лира» (акт 4, сцена 7): «Не надо вынимать меня из гроба./Ты — райский дух, а я приговорен/К колесованью на огне, и слезы/Жгут щеки мне расплавленным свинцом» (перевод Б. Пастернака).

55

Тод — в переводе с немецкого это слово означает «смерть».

56

X. Д. — инициалы американской поэтессы Хильды Дулитл (1886–1961), основательницы имажизма (вместе с Э. Паундом и Р. Олдингтоном). Это направление в искусстве культивировало «чистый» образ, усложненную метафору, игру ритмов, свободный стих как средство постижения «хаотичного мира». Эта пациентка Фрейда в его записках носит имя Кэт.

57

Пиаже, Жан (1896–1980) — швейцарский психолог и философ, один из авторов многотомной «Экспериментальной психологии».

58

Лурия Александр Романович (1902–1977), российский психолог, один из основателей нейропсихологии, действительный член АПН СССР. Основные труды по исследованию нарушений высших психических функций при локальных поражениях мозга. (Также возможна ассоциация с лурианской каббалой.)

59

Выражение «разноцветная одежда» восходит к Библии; см. Бытие 37:3: «Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его; и сделал ему разноцветную одежду».

60

Елизавета Австрийская родилась 24 декабря 1837 г. в Мюнхене в семье герцога Максимилиана, одного из многочисленных Габсбургов, и Марии Людовики, дочери короля Баварии. В 1854 г. вышла замуж за Франца-Иосифа, будущего императора Австрии. Елизавета Австрийская не обладала совершенной красотой, однако считалась одной из самых привлекательных женщин Европы. В 80-х гг. Елизавета вернулась к увлечению своей юности — поэзии, в ней проснулся интерес к греческой мифологии, литературе и философии. В замке, построенном на Корфу, она, оставив двор и светскую суету, проводила дни за чтением Платона, Гомера, Шекспира и лорда Байрона. Эта идиллия была разрушена в 1886 г., когда ее любимый кузен, Людвиг II Баварский, был найден мертвым около озера Стамберг. Через два года скончался отец Елизаветы герцог Максимилиан, а несколько месяцев спустя ее сын, кронпринц Рудольф, покончил жизнь самоубийством вместе со своей возлюбленной. Елизавета так и не оправилась от этих ударов. Она винила себя в смерти сына, с которым никогда не была близка. Трагедия ее жизни завершилась 10 сентября 1898 г. на набережной Мон-Блан в Женеве. В тот злополучный сентябрьский день из толпы к ней бросился неизвестный человек, который, воскликнув:

«Да здравствует анархия, смерть обществу!», нанес императрице смертельный удар напильником. На суде 25-летний Луиджи Лучени заявил, что «все должны работать» и его миссия состояла в том, чтобы уничтожать тех, кто не работает. Убийца, по его признанию, не знал, кого убивает, но ему якобы хватило одного взгляда на женщину, чтобы сделать вывод: «Она достаточно аристократична, чтобы заслужить смерть…»

61

Пратер — так в Вене называется обширный район вблизи центра города, где венцы отдыхают и развлекаются. Раньше здесь располагались императорские охотничьи угодья, теперь это парк на берегу Дуная с аттракционами, музеем, прудами, концертными площадками, аллеями и т. п.

62

Дом № 19 по улице Берггассе Фрейд занимал с февраля 1891 до июня 1938 г. Ранее в этой квартире находился кабинет врача Виктора Адлера, будущего вождя австрийской социал-демократии. Теперь в доме на Берггассе находится музей Фрейда.

63

Осенью 1897 г. Фрейду отказывают в присвоении звания экстраординарного профессора университета.

64

Елена Дейч (1884–1982), польско-американский психоаналитик, ученица и последовательница Фрейда.

65

Фридрих Рюкерт (1788–1866) — немецкий поэт. Автор нескольких книги лирики, переводов из арабской, персидской и индийской поэзии.

66

Речь идет о Шандоре Ференци (Ференчи) (1873–1933), венгерском психоаналитике, близком соратнике Фрейда, внесшим значительный вклад как в теорию, так и в практику психоанализа. Около 1929 г. в соавторстве с О. Ранком он разрабатывает технику, которая состоит в установлении аналитиком эмоциональных отношений с пациентом и активном участии пациента в процессе анализа (в некоторые моменты вплоть до «инверсии ролей», когда пациент выступает по отношению к врачу как аналитик). Это нововведение было осуждено Фрейдом.

67

Доломиты — Доломитовые Альпы, горы на северо-востоке Италии, в Восточных Альпах. Высота до 3342 м (г. Мармолада).

68

«Затемние» — Использованное в английском оригинале слово black out имеет в данном контексте по меньшей мере два ассоциативных значения: светомаскировка (Англию бомбят немецкие самолеты) и потеря сознания.

69

Строка из стихотворения О. Мандельштама «Бессонница, Гомер. Тугие паруса…» (1915).

70

Имеется в виду 11 ноября 1918 года, день заключения перемирия, ставший последним днем Первой мировой войны.

71

Фамилия Кофман созвучна английскому Cough-man, что можно перевести на русский, как Человек-кашель.

72

«Росмерсхольм» (1886) — пьеса Генрика Ибсена (1828–1906).

73

Сублимация по терминологии Фрейда — переключение низших, преимущественно сексуальных, побуждений на высшие, интеллектуально и социально полезные цели.

74

Гельдерлин, Фридрих (1770–1843) — немецкий поэт-романтик. В его экспрессивных лирических стихах, одах и гимнах — вера в полноту жизненного самоосуществления, в возможность духовной и социальной гармонии, прообразом которой для него был светлый мир Эллады; воспевание красоты и величия «духа природы» и стремление к слиянию с ней.

75

Градива — образ Градивы восходит к роману В. Йенсена «Градива»; в мае 1907 года выходит книга Фрейда «Бред и сновидения в романе В. Йенсена „Градива“» (Der Wahn und die Traume in W. Jensens Gradiva). Йенсен Вильгельм (1837–1911), немецкий писатель, поэт. Для его поздних произведений (например, для романа «Градива», 1903) характерны элементы фантастики.

76

Считается, что если у женщины волосы надо лбом растут треугольным мыском, это предвещает раннее вдовство.

77

Имеется в виду стихотворение А. Пушкина «Я помню чудное мгновенье».

78

Кэт — под этим именем Фрейд, как уже говорилось, имеет в виду Хильду Дулитл.

79

В 1934 г. в Австрии сторонниками аншлюса была предпринята инспирированная Германией попытка государственного переворота, закончившаяся убийством канцлера Дольфуса. Однако в 1934 г. осуществить аншлюс не удалось.

80

Слова «цветы весенние» произносит Пердита (в русском переводе — Утрата) из шекспировской «Зимней сказки», обращаясь к Флоризелю: «Мой прекрасный друг!/Мне жаль, что нет теперь цветов весенних,/Которые по возрасту подходят/Тебе, а также вам, мои подруги,/ Вам, девушки» (перевод М. Донского).

81

В английском оригинале: spectacles, testicles, wallet and watch.

82

Речь идет о Фрэнсис Грегг, первой лесбийской подруге Хильды, и об Эзре Паунде.

83

Поэтесса Хильда Дулитл (Кэт) в 1933 и 1934 гг. прошла краткий курс лечения у Фрейда. Исследователи ее творчества утверждают, что общение с открывателем психоанализа не прошло для нее бесследно. Впрочем, и она произвела сильное впечатление на Фрейда. Инициатором приезда Хильды Дулитл к Фрейду была ее лесбийская подруга Анна Уинифред Эллерман (1894–1950), которая и оплатила курс. Эллерман, называвшая себя Брайер (по имени островка в Атлантике неподалеку от побережья Корнуола), — очень известная фигура в мире психоанализа. Она вела обширную переписку, среди ее корреспондентов были Фрейд, Анна Фрейд, Хавлок Эллис, Ганс Сакс и др. Она также автор любопытных мемуаров. Анна Уинифред Эллерман была первым ребенком богатейшего лондонского магната-судовладельца и владельца ряда лондонских журналов Джона Эллермана. Она много путешествовала и с детских лет жалела, что не родилась мальчиком, так как ей хотелось вести жизнь, полную опасностей и приключений. Когда в 1933 г. умер ее отец, большая часть огромного наследства в 800 миллионов долларов досталась ее брату, однако и она получила изрядную долю, чтобы жить в свое удовольствие и тратить деньги, не считая их. Она продолжала много путешествовать, писала стихи, критические статьи о кино, издавала журналы, занималась благотворительной деятельностью.

84

Юнг в 1909 г. ездил в Америку вместе с Фрейдом.

85

Все цитаты (в переводе Б. Пастернака) в этом пассаже — из шекспировской трагедии «Антоний и Клеопатра». Выражение «моя египетская змейка» часто цитируется в английской литературе в разных ситуациях. Клеопатра произносит эти слова в контексте своего грядущего самоубийства: она умрет от укуса змеи, «младенца… на груди, который… мамку насмерть усыпит».

86

Хавлок Эллис (1859–1939) — английский психолог, которого называют «Дарвином секса», автор многотомного труда «Исследования психологии секса». Хильда Дулитл обратилась к Фрейду в том числе и по рекомендации Хавлока Эллиса. Здесь, видимо, речь идет об одном из пассажей в записках Хильды Дулитл, посвященных ее сеансам психоанализа у Фрейда в 1933–1934 гг.

87

Дольфус, Энгельберт (1892–1934), австрийский государственный деятель, федеральный канцлер Австрии и министр иностранных дел с 1932 г. Убит сторонниками аншлюса.

88

Кляйн, Мелани (1882–1960) — английский психоаналитик австрийского происхождения; положила начало исследованиям бессознательных областей психики детей. Она первая разработала технику психоанализа детей через наблюдение за их играми. В 1927 г. Кляйн вступает в спор с Анной Фрейд по вопросу о методах, допустимых при психоанализе детей. В 30-х гг., перейдя к теоретическим работам в области психоанализа, Кляйн разработала теорию объектных отношений, согласно которой в первый период жизни младенца им воспринимаются частичные объекты (прежде всего материнская грудь), соответствующие определенным физическим «драйвам». Эту стадию развития младенца Кляйн называет «параноидно-шизоидная позиция», поскольку частичные объекты делятся на «хорошие» и «плохие», что соответствует расщепленному (шизоидному) «я».

89

Джон Стюарт Милль (1806–1873) — английский экономист, философ и социолог, последний представитель классической школы политэкономии. В 1851 г. Милль вступает в брак с Г. Тейлор, активной деятельницей суфражистского движения, оказавшей большое влияние на его социально-политические взгляды. Поэтому в своем трактате «О представительном правительстве» (1861) он большое внимание уделил гарантиям прав политических меньшинств (в частности, женщин). Не случайно во второй половине XX века Милля считали едва ли не апостолом суфражистского движения.

90

«Жизненный путь» — известный роман английского писателя Сэмюэля Батлера (1835–1902), в котором подвергаются критике викторианские идеалы. Не случайно роман (завершенный в 1885 г.) был опубликован только в 1903 г. — после смерти и автора, и королевы Виктории.

91

В своей лекции «Тема трех ларцов» (1913) Фрейд обращается к лейтмотиву, который обнаруживает в «Венецианском купце» Шекспира. Чтобы получить в жены Порцию, Бассанио нужно выбрать один из трех ларцов. Фрейд хочет понять, что лежит в основе ситуации, когда приходится выбирать из трех вещей или трех женщин. Фрейд приводит предложенную одним критиком интерпретацию этой сцены в контексте астрального мифа: из трех выбирающих марокканский принц (солнце) выбирает золотой ларец, арагонский принц (луна) — серебряный, а Бассанио (сын Северной звезды) — свинцовый. Фрейда не устраивает такая интерпретация, поскольку в ней утверждается, что миф имеет божественное происхождение. Фрейд же хочет показать, что мифы, как и сны, имеют человеческое происхождение: то, что лежит в основе мифа, основано на человеческом опыте. Фрейд находит у Шекспира еще одну тему выбора из трех (на сей раз женщин) — в «Короле Лире». Старшие дочери Лира Гонерилья и Регана, чтобы продемонстрировать свою любовь, льстят отцу и получают за это часть королевства; младшая же — Корделия, искренняя и по-настоящему любящая, отказывается льстить, а потому не получает ничего, что и приводит к трагедии — смерти Лира и Корделии. Фрейд, применяя принципы психоанализа, в конечном счете приходит к выводу, что тема выбора, присутствующая во многих мифах и литературных произведениях, на самом деле обуславливает неизбежность и необходимость смерти, а если герой все же выбирает любовь, то в действительности это лишь подмена одного понятия другим.

92

Объяснение этой забывчивости находим во второй главе («Забывание иностранных слов») книги Фрейда «Психопатология повседневной жизни» (1901); текст ниже приводится в сокращенном виде. «Прошлым летом, путешествуя на отдыхе, я возобновил знакомство с одним молодым человеком, получившим академическое образование. Разговор зашел о национальности, к которой мы оба принадлежали. Он, будучи человеком амбициозным, категорически возражал против того факта, что его поколение обречено вырасти нравственно искалеченным, что талантам их нет возможности развиваться. Свою страстную речь он завершил цитатой из Вергилия: Exoriare… когда несчастная Дидона проклинает Энея и его потомство. Правда, он не завершил, а только хотел завершить, потому что забыл эти слова и попытался выйти из положения, сделав перестановки „Exoriar(e) ex nostris ossibus ultor!“ Понимая, что обмишулился, он посмотрел на меня и сказал: „Вы лучше не смейтесь надо мной, а помогите. Я что-то пропустил в этой строке. Как она звучит?“ Я ему с удовольствием помог, процитировав Вергилия правильно: „Exoriar(e) aliquis nostris ex ossibus ultor!“ („Да возникнет из наших костей какой-нибудь мститель“). „Вот ведь как глупо, — сказал он. — Кстати, я слышал, что вы заявляете, будто наша забывчивость имеет свои причины. Интересно бы узнать, почему я забыл слово aliquis“. Я с удовольствием принял вызов». Далее Фрейд дает оригинальное объяснение этому конкретному случаю забывчивости.

93

см. «Исход», 2. Мать, положив новорожденного Моисея в корзинку, оставила его в тростниках, где его нашла дочь фараона и воспитала как своего сына.

94

Цитируется сонет, написанный к открытию статуи Свободы и высеченный на бронзовой доске, хранящейся ныне в музее, который расположен в постаменте статуи. Сонет (1883) принадлежит перу Эммы Лазарус (1849–1887) и называется «Новый колосс»:

Не исполин, что греком был отлит,

Победно вставший средь земель и стран,—

Здесь, где уходит солнце в океан,

Восстанет женщина, чей факел озарит

К свободе путь. Суров, но кроток вид,

О, Мать изгнанников! Мир целый осиян

Тем маяком; оправлена в туман,

Пред нею гавань шумная лежит.

«Вам, земли древние, — кричит она, безмолвных

Губ не разжав, — жить в роскоши пустой,

А мне отдайте из глубин бездонных

Своих изгоев, люд забитый свой,

Пошлите мне отверженных, бездомных,

Я им свечу у двери золотой!»

(Перевод Вл. Лазариса)

95

Зулусские войны — имеются в виду события 1879–1887 гг. в юго-восточной Африке на реке Тугела, в ходе которых британская армия присоединила к своей колонии Наталь земли, принадлежавшие до этого зулусским племенам. Поначалу британская армия потерпела жестокое поражение, но потом взяла инициативу в свои руки. Упомянем, что в ходе военных действий погиб приезжавший в Африку французский принц, сын Наполеона III.

96

В английском оригинале dark continent, что имеет двойной смысл: «таинственный континент» и «черный континент».

97

В царское время иудеям запрещался въезд в Россию из-за границы. Мартин же, записываясь добровольцем, получал возможность попасть в Россию, не меняя веры.

98

Родители называли Софи «воскресное дитя»; она умерла через несколько дней после смерти от рака в 1919 году друга Фрейда Антона фон Фройнда.

99

Арийский гигант — имеется в виду Карл-Густав Юнг.

100

Концовку «Тристана и Изольды» Вагнера нередко ошибочно называют «Либестод» (Любовь-смерть). Сам же Вагнер называл концовку «Преображение Изольды», а название «Либестод» относил к прелюдии первого акта.

101

Речь идет о сонете «Покой» английской поэтессы Кристины Россетти (1830–1894).

102

Фрейд написал эссе, посвященное анализу дневниковых воспоминаний Леонардо о своем детстве: «Пожалуй, самым ранним моим воспоминанием является видение ястреба, севшего на край моей колыбели, открывшего мой рот своим хвостом и начавшего хлестать меня этим хвостом по губам». Как утверждает Фрейд, этот эпизод является на самом деле не воспоминанием детства, а возникшей позднее сексуальной фантазией, перенесенной на подсознательный уровень.

103

Сет, в египетской мифологии божество пустыни, противопоставлялся Осирису как олицетворение войны, засухи, смерти. Изображался в виде человека с головой осла. В эпоху древнего царства почитался как бог-воитель, убийца змея Апопа, помощник Ра и покровитель фараонов. Осирис — бог умирающей и воскресающей природы, брат и супруг Исиды, покровитель и судья мертвых.

104

Лот предлагал своих дочерей не ангелам, а жителям Содома, которые, узнав, что в доме Лота остановились два человека (а на самом деле — два ангела), потребовали, чтобы Лот вывел к ним этих людей, дабы они могли их познать. На что Лот ответил: «Вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними что вам угодно; только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего». См. Бытие 19:8.

105

7 мая 1915 г. огромный английский пассажирский корабль «Лузитания», совершавший рейс Нью-Йорк — Ливерпуль, был атакован немецкой подводной лодкой U-20 недалеко от южного берега Ирландии. Через восемнадцать минут после взрыва «Лузитания» полностью погрузилась в воду. Из 1959 человек, находившихся на борту «Лузитании», погибло 1198. Гибель «Лузитании» назвали одним из самых трагических событий Первой мировой войны.

106

Лемберг — в 1772–1918 гг. официальное (немецкое) название города Львова (на нынешней Украине), входившего в состав Австрийской империи.

107

Из стихотворения Р. М. Рильке (1875–1926) «Осенний день»:

Пора, Творец! Был долог летний зной.

Брось тень Свою на гравий циферблата

и в кущи сада ветр впусти сквозной.

Богатым должен стать плодовый сад,

даруй ему сверх меры двое суток,

дабы добрать за этот промежуток

последний мед в тяжелый виноград.

А кто за лето кров найти не смог,

не сможет впредь. Пусть ночи переводит

на длинное письмо, читает, ходит

взволнованно и вдоль и поперек

пустых аллей, где осень колобродит.

(Перевод Алексея Пурина)

108

«Бнай-Брит» — международная еврейская организация, в которую входили только мужчины. В переводе означает «сыны Завета».

109

Библейская аллюзия; Фрейду приходит на память эпизод из Библии, в котором Саул посылает Давида за сотней краеобрезаний филистимлян. См. 1-ю Книгу Царств 18:25.

110

Работы «Бессознательное» (Das Unbewusste) и «Вытеснение» (Die Verdrangung) были написаны Фрейдом в 1915 г.

111

Юнгфрау (Jungfrau), горный массив и вершина в Бернских Альпах, в Швейцарии, высота до 4158 м. Эта альпийская вершина помимо метафорической нагрузки несет здесь и две ассоциативные: звучанием она напоминает Фрейду о Юнге, а по смыслу (в переводе с немецкого юнгфрау означает «молодая женщина») — о Елене Дейч (Розенбах).

112

Крепелин, Эмиль (1856–1926) — немецкий психиатр, основоположник систематической классификации психических болезней, ведущий ученый «нозологической» эры психиатрии. В 1903 г. основывает психиатрическую клинику в Мюнхене. С 1922 г. — директор института психиатрических исследований Мюнхена.

113

Учебный психоанализ — так называется анализ психоаналитика психоаналитиком.

114

Это эссе (по-немецки «Das Unheimliche») было написано Фрейдом в 1919 г.

115

Мазурские болота — места ожесточенных сражений на русском фронте во время Первой мировой войны.

116

см. примечание {107}

117

Этот ассоциативный ряд возникает в связи с тем, что английская королева Елизавета (1533–1603), в чью честь и было названо это известное судно, будучи незамужней, получила прозвище королева-девственница.

118

Как утверждают историки психоанализа, попытка Фрейда найти связи между рисунком Леонардо и его дневниковыми записями была малопродуктивной, поскольку птица на рисунке оказалась не соколом (как считал Фрейд), а выведенные Фрейдом ассоциативные связи существовали только в немецком переводе.

119

«Моисей и монотеизм» — эта книга Фрейда (в оригинальном названии «Der Mann Moses und die monotheistische Religion») вышла в свет в 1939 г.

120

В оригинале игра слов: фамилия Фрейд (Freud) заменена на созвучное Fraud, что означает «мошенник».

121

Rudbeckia fulgida — рудбекия, цветок семейства сложноцветных с оранжевыми лепестками, напоминающий по форме ромашку.

122

Эдит Луиза Кэвелл родилась в 1865 г. в Норфолке. После смерти мужа она работала медицинской сестрой в одной из больниц в Бельгии. После оккупации Бельгии германской армией мисс Кэвелл укрывала в больнице английских, французских и бельгийских солдат, а потом помогала им бежать в Голландию. Таким образом она спасла более 200 человек. Когда оккупационные власти раскрыли эту подпольную деятельность, Кэвелл была арестована и 12 октября 1915 г. расстреляна. Хотя законы войны и оправдывали действия немцев, эта казнь была их серьезной ошибкой, так как вызвала патриотический подъем в стане союзников.

123

Патрокл — близкий друг Ахилла, героя «Илиады» и (в данном случае) трагедии Шекспира «Троил и Крессида»); сидя в своем шатре, Патрокл отпускает язвительные замечания в адрес других греческих полководцев.

124

Улыбка Леонардо — т. е. улыбка Джоконды.

125

Шимон бар Йохай — раввин, знаменитый законоучитель II в. н. э.; ему приписывают авторство «Зохара».

126

Принцесса — имеется в виду Мари Бонапарт.

127

Крылатая Победа — имеется в виду Ника, или Виктория, богиня победы в греческой (римской) мифологии. Обычно изображалась с крыльями.

128

Гудериан, Хайнц Вильгельм (1888–1954), немецкий военачальник, генерал-полковник (1940). Во Вторую мировую войну командовал танковым корпусом, танковой группой и армией (до декабря 1941 г.). В 1944–1945 гг. начальник генштаба сухопутных войск.

129

Речь идет о новозаветной притче; см. от Марка 5:10–14.

130

Шнайдер, Райнхольд (1903–1958) — немецкий писатель и историк культуры. Автор прозаических и стихотворных произведений, драм, исторических, биографических и литературоведческих трудов.

131

Риальто — квартал в Венеции, где сосредоточены театры, также название одного из мостов.

132

«Тучами увенчанные горы» — слова Просперо из шекспировской «Бури» (акт IV, сц. 1): «…подобно призракам без плоти,/Когда-нибудь растают, словно дым,/И тучами увенчанные горы,/И горделивые дворцы и храмы,/И даже весь — о да, весь шар земной» (перевод М. Донского).

133

«Большой вояж» — так в Европе называли завершавшую образование и считавшуюся обязательной поездку по Швейцарии, Италии, Франции и др. странам.

134

Минданао — остров на юге Филиппинского архипелага, известный своим вулканом.

135

Сан-Марко — здание в Венеции, в котором когда-то размещалось правительство Венецианской республики.

136

Мурано — остров в венецианской лагуне, центр производства промышленного и художественного стекла.

137

Из 1-го послания апостола Павла к коринфянам (13:12).

138

Сент-Шапель — шедевр готической архитектуры Парижа, собор, построенный в XIII веке. Его высокая часовня знаменита своими витражами, общая площадь которых насчитывает около 600 квадратных метров.

139

Ева Матильда, дочь Оливера Фрейда, родилась в 1924 г. и умерла в 1944-м.

140

Сандро Боттичелли (1445–1510), итальянский живописец. Представитель Раннего Возрождения. Писал произведения на религиозные и мифологические темы, его творчество отмечено одухотворенной поэзией. Больтрафио, Джованни Антонио (1467–1515), итальянский художник. Палинур в римской мифологии один из спутников Энея, его кормчий, именем которого назван мыс Палинур на юге Италии. Вергилий в «Энеиде» рассказывает о гибели Палинура и о встрече Энея с его тенью в царстве мертвых.

141

Как же его звали… Боттичелли? Больтраффио? Палинур? — Синьорелли — В уже цитировавшемся труде Фрейда «Психопатология повседневной жизни» первая глава называется «Забывание имен собственных». Приведем небольшой пассаж из этой книги, поясняющий появление этих трех итальянских художников на страницах книги Томаса. «В 1898 году я безуспешно пытался вспомнить мастера, написавшего внушительные фрески „Последнего суда“ в соборе Орвието. Вместо никак не вспоминающегося имени Синьорелли в голову приходили имена Боттичелли и Больтрафио, которые я немедленно отвергал как неправильные. Когда же нужное имя было подсказано мне посторонним человеком, я тут же признал его как правильное. Исследование причин и ассоциаций, по которым имя Синьорелли было вытеснено именами Боттичелли и Больтрафио привело меня к следующим результатам». Далее Фрейд излагает обстоятельства своей поездки, когда у него произошел этот сбой памяти, и приходит к выводам, с которыми читатель может познакомиться в названном выше труде.

Синьорелли! — вскричал я, вспомнив о сходстве наших имен — Синьорелли, Лука (между 1445–1450 и 1523), итальянский живописец. Увлекался изображением обнаженных фигур в сложных ракурсах, резком порывистом движении, в частности, именно в таком стиле расписаны, фрески собора в Орвието, 1499–1504. О сходстве имен Фрейду, видимо, дает основание говорить тот факт, что в латинском написании его имя Sigmund и первые три буквы фамилии Signorelli совпадают.

142

Тысменица — город на Украине в нынешней Ивано-Франковской области; известен с 1143 г.

143

Шавуот — еврейский праздник, первоначально — праздник урожая; в настоящее время празднуется в 6-й и 7-й дни месяца Шивана в ознаменование дарования еврейскому народу законов (торы) на горе Синай.

144

Даудинг, Хью Кэсуолл (1882—1970), командовал английскими ВВС во время Битвы за Британию.

145

Суэцкий кризис, проект «Манхэттен» — речь идет о событиях, случившихся после смерти Фрейда: Суэцкий кризис — конфликт, в котором участвовало несколько стран, — имел место в 1956 г. и был связан с определением статуса Суэцкого канала; проект «Манхэттен» — кодовое название работ по созданию ядерного оружия в США.

146

На следующий месяц после первой операции, сделанной Фрейду в связи с раком челюсти, случилось нечто, оказавшее огромное влияние на настроение Фрейда на всю оставшуюся жизнь: умер от туберкулеза его внук Хейнеле (Хайнц Рудольф), второй ребенок Софи, который жил в Вене у своей тетки Матильды. Фрейд очень любил этого мальчика. Эта потеря что-то в нем навсегда убила.

147

Суэцкий канал соединяет Красное и Средиземное моря.

148

Зевс — анаграмма (в английском написании) имеющегося в газетном заголовке названия Суэц (Suez — Zeus), а имя Изиды (Isis), египетской богини, возникает по созвучию со словом кризис (crisis).

149

Адлер, Альфред (1870–1937) — австрийский врач-психиатр и психолог, ученик 3. Фрейда, основатель индивидуальной психологии. Главным источником мотивации считал стремление к самоутверждению как компенсацию возникающего в раннем детстве чувства неполноценности, определяющего специфический для человека «жизненный стиль». Оказал влияние на неофрейдизм.

150

Речь идет о нацистском преступнике Карле Эйхмане, возглавлявшем ведомство, отвечавшее за уничтожение европейских евреев. После войны он скрывался на Ближнем Востоке, а затем в Аргентине, откуда был похищен израильской разведкой, предан суду в Израиле и повешен в 1962 г.

151

Известно, что Фрейд отождествлял себя с семитом Ганнибалом, который не взял Рим потому, что ему мешал какой-то внутренний запрет. Фрейду тоже какой-то внутренний запрет мешал отправиться в Рим, и он в течение нескольких лет, путешествуя по Италии, не подходил к Риму ближе Тразименского озера — места, где, одержав очередную победу над римлянами, остановился когда-то и сам Ганнибал.

152

Строки из 6-й книги «Энеиды» Вергилия. Упоминаемый Вергилием вяз — один из атрибутов царства Дита. Приведем более развернутую цитату из Вергилия:

Вяз посредине стоит огромный и темный, раскинув

Старые ветви свои; сновидений лживое племя

Там находит приют, под каждым листком притаившись.

(Перевод С. Ошерова)

153

Павлова Анна Павловна (1881–1931), артистка балета. С 1899 г. в Мариинском театре, в 1909 г. участвовала в Русских сезонах (Париж), с 1910 г. гастролировала с собственной труппой во многих странах мира (1913–1914 гг. в России). Утверждала за рубежом традиции русской танцевальной школы, выступала в главных партиях классического репертуара; прославилась в хореографическом этюде «Умирающий лебедь» на музыку К. Сен-Санса. Отметим любопытную деталь: в 1912 г. Павлова, осев в Англии, купила дом «Айви-Хауз» в Хэмпстеде, одном из районов Лондона, где четверть века спустя обосновался Фрейд.

154

Павлов Иван Петрович (1849–1936), российский физиолог, создатель материалистического учения о высшей нервной деятельности, крупнейшей современной школы физиологии, новых подходов и методов физиологических исследований, академик, лауреат Нобелевской премии 1904 г.

155

Елена Дейч умерла в 1982 г. в возрасте девяноста восьми лет.

156

Видимо, речь идет о Мартине Перле (р. 1927), американском физике, исследователе элементарных частиц, открывателе (в 1976 г.) тяжелого лептона, лауреате Нобелевской премии 1995 г.

157

Первая часть слова психоанализ (psyche) в переводе с греческого означает «душа».

158

Строки из неоднократно цитируемого в романе стихотворения О. Мандельштама «Бессонница, Гомер…»

159

См. Евангелие от Иоанна 10:10: «Я пришел для того, чтоб имели жизнь и имели с избытком».

160

Речь может идти либо вообще говоря об израильском вторжении в Бейрут в 1982 г., либо о резне, учиненной ливанскими христианами-фалангистами в лагерях палестинцев Сабра и Шатила в ночь с 18 на 19 сентября 1982 г.; в резне был обвинен Израиль. Анна Фрейд умерла 9 октября 1982 г.

161

Обращенные к Юноне слова Федры, признающейся, что она влюбилась в Ипполита, в трагедии Ж. Расина «Федра» (перевод М. Донского).

162

Вергилий, «Энеида», Книга 7, 31.2, перевод с лат. С. Ошерова

163

Выражение принадлежит Горацию (см. «Наука поэзии»).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Дональд Майкл Томас

Дональд Майкл Томас - биография автора

Дональд Майкл Томас (англ. Donald Michael Thomas, также известный как Д. М. Томас, р. 27 января 1935 года) — популярный британский писатель, поэт, переводчик, знакомый российскому читателю по таким скандально романам, как «Белый отель», «Вкушая Павлову» и «Арарат». В родной Великобритании писатель всегда позиционировался как «аутсайдер», однако его работы единогласно признавались шедеврами литературного постмодернизма в континентальной Европе и Америке.

Томас с отличием (First Graduate Honours) закончил...

Дональд Майкл Томас биография автора Биография автора - Дональд Майкл Томас