1
Вирджиния Вулф (1882 — 1941) — английская писательница, глава литературной группы «Блумсбери», автор яркой экспериментальной прозы; классик литературы XX века.
2
Перифраз известного стихотворения английской поэтессы Стиви Смит «Не рукой махал — тонул».
3
Аллюзия на песню Шута из «Двенадцатой ночи» Шекспира: «Положите меня среди кипарисов печальных…» (Акт II, сцена 4).
4
Здесь: хороший тон (фр.).
5
Готскийальманах — именной указатель представителей европейских аристократических семейств.
6
Хоуп (Норе) по-английски значит «надежда».
7
Большой лондонский универсальный магазин преимущественно для женщин.
8
«Лозаннская газета» (фр.)
9
Спасибо (фр.).
10
Не стоит (фр.).
11
См. примечание 1.
12
Мф., 5,5
13
Героиня одноименной баллады английского поэта Альфреда Теннисона (1809— 1892).
14
Марка итальянского вина.
15
Холодает? (фр.)
16
В горах ночью выпал снег (фр.).
17
Каквасзовут?(фр.).
18
Ален… Меня зовут Ален (фр.).
19
Пригород Лондона.
20
«Пансион Лартиг (Дир. мадам В. Лартиг)» (фр.).
21
«Клиника „Мимозы“ (Д-р Прива)» (фр.).
22
«Югендстиль» — наименование стиля модерн применительно к немецкому и австрийскому искусству.
23
«Ужасно! Ужасно!» (нем.)
24
«О, ужас!» (нем.).
25
Бабушка (нем.).
26
Музей истории искусств (нем).
27
Уличный мальчишка (фр.); стиль женской одежды «под мальчика».
28
Густое темное пиво типа портера.
29
Женская половина дома у древних греков и римлян
30
«Эти удовольствия, легкомысленно именуемые физическими» (фр.). Сборник рассказов французской писательницы Габриэль Сидони Колетт (1873 — 1954).
31
Ну вот, мама! (фр.)
32
«Едем?» (фр.)
33
«Иду» (фр.).
34
Предметы нижнего белья (фр.).
35
«Совсем на этом свихнулась» (фр.).
36
«Над книгами склонясь, жег лампу до утра?» — из басни «Пастух и философ» английского поэта и драматурга Джона Гея (1685 — 1732).
37
Фурини Франческо (1600/04(?) — 1646) — итальянский живописец, жил во Флоренции.
38
Жонглеры (фр.)
39
Имеется в виду «европейский Маугли», французский мальчик, в раннем детстве затерявшийся на несколько лет в лесах у города Авейрона, он так и не смог стать полноценным человеческим существом после того, как его поймали и доктор Итар попытался воспитать в нем человека. Этот действительный случай подсказал французскому режиссеру Франсуа Трюффо (1932 — 1984) сюжет его известного фильма «Дикий ребенок» (1970)
40
Блюдо из зобной и поджелудочной желез.
41
См. басенный сюжет про лисицу и виноград.
42
Пригород Лондона.
43
Один из крупнейших в Лондоне универсальных магазинов.
44
Кретин. Кретин (фр).
45
Но я ничего не сделал! Ничего не сделал (фр.)
46
Мадам, скажите ему. Я ничего не сделал (фр.)
47
«Солнце полуночи» (фр.).
48
Здесь: фасад (фр.).
49
Ну что… как со здоровьем, лучше? (фр.)
50
Напыщенна, как всегда (фр.).
51
1810 — 1820 гг., когда принц Гeopr, будущий король Гeopr IV, был регентом при потерявшем рассудок отце, короле Гeopre III.
52
Розового фарфора (фр.).
53
Персонажи цикла романов французского писателя Марселя Пруста (1871 — 1923) «В поисках утраченного времени».
Вернуться к просмотру книги
|