1
Ингерид Шлеттен из Силлеюрда — героиня одноименного стихотворения норвежского поэта, лауреата Нобелевской премии Бьёрнстьерне Бьёрнсона (1832–1910). — Здесь и далее прим. перев.
2
Здесь и далее стихи в переводе Ю. Вронского.
3
«И так же, как единственная цель и стремление дьявола — уничтожение, так и у Оборотня все другие интересы отступают перед тягой к убийству и разрушению. Он принимает личину зверя для того, чтобы причинить вред» (нем).
4
«В христианское время, когда существование языческих богов признавали, чтобы объявить их чертями, поклонение языческим богам стало сутью поклонения Сатане, а служители этих богов стали прислужниками Сатаны (Первое послание Коринфянам. 107: 20–21), и тут вместе с верой в ведьм появилось представление о людях, которые из чистого стремления к убийству с помощью Сатаны превращались в волков. Таким образом, Оборотень в мрачной поэтической символике стал олицетворять звериное, демоническое в природе человека, ненасытный, враждебный всему окружающему эгоизм, который дал повод и древним, и современным пессимистам для жестокого изречения: человек человеку — волк» (нем., лат.). Цит. по: Wilhelm Hertz, «Der Werwolf. Beitrage zur Sagengeschichte». Stuttgart, 1862.
5
Людвиг Хольберг (1684–1754) — датский драматург, историк, философ, видный деятель скандинавского Просвещения.
6
Эрлингвик — название, образованное от имени Эрлинга Вика, означает залив Эрлинга.
7
Нашунал Самлинг — норвежская политическая партия фашистского толка, созданная в 1933 году Видкуном Квислингом по образцу национал-социалистической партии Германии.
8
Видкун Квислинг (1887–1945) — создатель норвежской профашистской партии Нашунал Самлинг, сотрудничал с норвежскими оккупантами; в 1945 году был осужден и приговорен к расстрелу.
9
Соловьев Л. Повесть о Ходже Насреддине». Л., Лениздат, 1990.
10
Закон Янте сформулирован А. Сандемусе в романе «Беглец пересекает свой след» (1933). Янте — маленький городок, где вырос герой, а закон Янте выражает титаническое давление мещанского провинциализма на отдельную личность.
11
Юхан Себастьян Вельхавен (1807–1873) — норвежский поэт.
12
Виктор Рюдберг (1828–1895) — шведский поэт и прозаик романтического направления.
13
Нора — героиня драмы Генрика Ибсена «Кукольный дом».
14
Льюис Синклер. Бэббит. М., Художественная литература, 1973. Перевод Р. Райт-Ковалевой.
15
Стиг Шёдин (1917–1993) — шведский писатель, критик и журналист.
16
Хирд — идеологическое ядро партии Квислинга.
17
Немецкий концентрационный лагерь на территории Норвегии.
18
А.С. Кинсей (1894–1956) — американский зоолог, автор популярной книги «Рапорты Кинсея» (1948).
19
Второй норвежский государственный язык, составленный лингвистом-самоучкой во второй половине XIX века на основе сельских диалектов и очищенный от датского влияния.
20
Хенрик Понтоппидан (1857–1943) — датский писатель, лауреат Нобелевской премии (1917).
21
Томас Хансен Кинго (1634–1703) — датский епископ, поэт, автор светских и духовных стихотворений.
22
Риксмол — норвегизированный вариант датского языка, на котором писали и говорили в XIX веке. Один из двух государственных языков Норвегии.
Вернуться к просмотру книги
|