1
Gamineric (фр.) — ребячество, шалость, озорство.
2
Эшанжисты — люди, обменивающиеся сексуальными партнерами. (Прим. ред.).
3
Мартен Барре (Martin Вагre) (1924–1993) — французский художник.
4
«Ла-Рюмери» (La Rhumorie) — одно из известных кафе и районе Сен-Жермен-до-Пре.
5
Жорж Батай (Georges Bataille) (1897–1962) — французский писатель.
6
Известный во Франции роман Доминик Ори (Aury), напечатанный в 1954 году.
7
Крезо (Creusot) — город во Франции, известный своими литейными мастерскими.
8
Мадам Клод (Маргарет Макдональд) — скандально известная парижская сутенерша, владелица огромной сети «эскорт-услуг».
9
Соль ле Вит (Sol Lе Witt) (p. 1928) — американский художник.
10
Раймонд Барр (Raymond Barrе) — французский политический деятель, премьер-министр при президенте Жискаре д’Эстэне.
11
Хтонический (от греч. земля) — связанный одновременно с производительной силой земли и умерщвляющей силой преисподней.
12
Поль Рише (Paul Richer) (1849–1933) — французский художник.
13
Call-girl (англ.) — девочка по вызову. (Прим. ред.).
14
Ксенофон Золотас (Xenophon Zolotas) (1904–2004) — греческий ювелир. В 1955–1967 гг. и в 1974–1981 гг. он занимал пост управляющего Государственным банком Греции, а в ноябре 1989 — апреле 1990 г. был премьер-министром коалиционного правительства Греции. (Прим. ред.)
15
Томи Смит (Tony Smith) (1912–1980) — американский скульптор.
16
Check in (англ.) — регистрироваться в гостинице. (Прим. ред.)
17
Check out (англ.) — расплатиться в гостинице и уехать. (Прим. ред.)
18
Андре Шастель (Andre Chastel) (1912–1990) — французский историк искусства.
19
Гиулио Карло Арган (Giulio Carlo Argan) (1909–1992) — итальянский историк искусства.
20
Барнетт Ньюман (Barnеtt Nеwman) (1905–1970) — американский художник-абстракционист.
21
Ив Кляйн (Yves Klein) (1928–1962) — американский художник-авангардист.
22
Алан Жаке (Alain Jacquet) (p. 1939) — французский художник.
23
Афродизиак — аттрактант, вещество, усиливающее сексуальное влечение (Прим. ред.)
24
Марк Оже (Marc Auge) (p. 1935) — французский антрополог
25
Сокращение от Курфюрстсмдам, одной из самых известных улиц Берлина.
26
No man’s land (англ.) — «ничейная» полоса, нейтральная зона. (Прим. ред.)
27
Район Рио-де-Жанейро.
28
Хоппер (Hopper) (1882–1967) — американский художник.
29
Скатологический — связанный с непосредственным контактам с различными видами биологического материала, идентифицируемыми как слизь, пот, продукты разложения, менструальная кровь, моча и кал. (Прим. ред.)
30
Пьер Дюмайс (Pierre Dumayet) — известный французский тележурналист и продюсер. (Здесь и далее прим. переводчика.)
31
Эд Рейнхардт (Ad Reinhard) (1913–1967) — американский художник-абстракционист, теоретик искусства.
32
Гиньоль — персонаж французского театра кукол. Тип жизнерадостного, остроумного и циничного лионского кустаря, говорящего на местном диалекте. Аналогом персонажа и России является Петрушка, в Англии — Панч, и Германии — Гансвурт и Кашперль.
33
Джексон Поллок (Jackson Pollock) (1912–1956) — американский художник-абстракционист.
34
Эмиль Бернар (Emile Bernard) (1868–1941) — французский художник.
35
Дени Рош (Denis Roche) (p. 1937) — французская писательница, фотограф.
36
Жак-Бенин Боссюа (Jacques-Bénigne Bossuet) (1627–1704) — французский историк, религиозный деятель.
37
Жорж Бернанос (Georges Bernanos) (1888–1948) — французский писатель.
38
Шанталь Тома (Chantal Thomas) — французская писательница.
Вернуться к просмотру книги
|