Примечания книги: Мой первый шабаш, или Элементарная магия - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дебора Гири

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой первый шабаш, или Элементарная магия

Все-таки жизнь - удивительная штука! Лорен - успешный риэлтор из Чикаго. Нервная работа, ненормированный график. Неудивительно, что периодически у нее пустует холодильник. Слава богу, что есть интернет-магазины еды и круглосуточная доставка! Но заказывая в ночи свое любимое мороженое, Лорен чудесным образом попадает в чат к трем колдуньям, которые утверждают, что и сама Лорен обладает магией… И вот с той самой ночи магический круговорот увлекает Лорен: плывущие по воздуху тарелки с суши, четырехлетний колдун, обожающий телепортацию, и первый в жизни шабаш. Теперь работа риэлтора для Лорен - одна из скучнейших профессий в мире, ведь впереди ее ждут магия, любовь и тонны мороженого… Впервые на русском языке! Новая серия! Кампания продвижения! Мировой бестселлер! Маленький формат, "волшебная" иллюстрация, море позитива - вот слагаемые успеха новой серии для девушек, которые верят в магию и любовь. Именно вера в чудеса помогла молодому риэлтору из Чикаго стать отличной колдуньей!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Мой первый шабаш, или Элементарная магия »

Примечания

1

A modern witch (англ.) – современная колдунья (прим. ред.).

2

Корневое пиво (рутбир, от англ. root beer, также известное как сассапарилла) – газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева сассафраса. Корневое пиво, популярное в Северной Америке, производится двух видов: алкогольное и безалкогольное. (Здесь и далее примечания переводчика).

3

Разновидность мороженого, выпускаемого фирмой Ben & Jerry. Phish Food – замороженный шоколадный йогурт с кусочками маршмэллоу, карамели и крошечными шоколадными рыбками. «Karamel Sutra» представляет собой карамельную основу, вокруг которой – шоколадное и карамельное мороженое с шоколадной стружкой. Mud Pie – мороженое с ирландским кофейным ликером и шоколадным печеньем.

4

«Петля» (англ.: «Loop») – название делового центра Чикаго.

5

У. Шекспир, «Макбет», Акт IV, сцена 1. («Double, double, toil and trouble»). Строчка из песни, которую распевают три ведьмы, готовя колдовское варево. Эта строчка также цитируется в песне из книги «Гарри Поттер и узник Азкабана».

6

«Ледяной человек» – супергерой, персонаж комиксов.

7

Маленькие игрушечные машинки размером со спичечный коробок.

8

Персонаж комиксов и фильма о Бэтмене.

9

Ассоциация детских бейсбольных клубов в США.

10

Национальный парк, представляющий собой отрезок тихоокеанского побережья в Северной Калифорнии, в округе Марин.

11

Имеется в виду судебный процесс 1692 года в городе Салем, штат Массачусетс.

12

Трансформный разлом между тихоокеанской и североамериканской плитами длиной 1 300 км, проходящий вдоль побережья по территории штата Калифорния (США), большей частью по суше. Является ярко выраженной сейсмоактивной зоной.

13

Беби шауэр (baby shower) – дословно «младенческий дождь» – американский обычай устраивать вечеринку в честь будущего ребенка и осыпать будущую мать подарками, словно дождем.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги