Примечания книги: Секс и деньги. Как я жил, дышал, читал, писал, любил, ненавидел, мечтал и пил в мужском журнале - читать онлайн, бесплатно. Автор: Марк Дэпин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секс и деньги. Как я жил, дышал, читал, писал, любил, ненавидел, мечтал и пил в мужском журнале

Правдивое повествование об издании известного мужского журнала, написанное его главным редактором, насквозь пропитанное неподражаемым английским юмором, пивом и надеждой на лучшее.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Секс и деньги. Как я жил, дышал, читал, писал, любил, ненавидел, мечтал и пил в мужском журнале »

Примечания

1

Сид Вишес – лидер панк-группы «Секс пистолз». – Здесь и далее примеч. переводчика.

2

Королевская комиссия в странах Содружества – особый орган, назначаемый монархом из числа наиболее авторитетных лиц для изучения какой-либо проблемы и представления рекомендаций правительству по ее решению.

3

От названия съедобного гриба веселка обыкновенная (лат. Phallus impudicus, буквально – «фаллос приподнятый»), по форме напоминающего половой член.

4

Название журнала в зависимости от контекста может иметь несколько вариантов перевода: нагруженный, заряженный (об игральных костях, которые наполняются свинцом с одной стороны), некорректный (о вопросе, заданном с целью получить определенный ответ), обеспеченный, пьяный.

5

Жаргонное значение слова ralf – «рвота»

6

Мужчина (исп.).

7

Друг (исп.).

8

Товарищ (исп.).

9

Брат (исп.).

10

Альпака – дикое млекопитающее из семейства лам.

11

Англ. virgin, соответствующее буквальному переводу названия зодиакального знака, имеет и другое, разговорное, значение – наивный, неопытный человек.

12

Костюм «зут» – пиджак до колен, мешковатые брюки и шляпа; был популярен среди молодежи пятидесятых.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги