1
Любовь-дружба (фр.). (Здесь и далее примеч. переводчика)
2
«Pro Juventute» («Для молодежи») — основанный в 1912 году частный швейцарский фонд, задача которого — всесторонняя помощь молодежи.
3
Карманные деньги (фр.).
4
Попорченный, с гнильцой (фр.)
5
Это пустяки (фр.).
6
Сокращение от «Gesellschaft mit beschraenkter Haft» — общество с ограниченной ответственностью (нем.).
7
Война (нем.).
8
Ты еще ребенок (фр.)
9
Не помешаю? (фр.)
10
Ты грезишь (фр.).
11
Ты одержима идеей порядка (фр.).
12
Кровяная колбаса (нем.).
13
Бог в помощь! (нем.)
14
Женский институт (буквально: институт дочерей) (нем.).
15
Мировая скорбь (нем.).
16
Тихая ночь (нем.).
17
Доброй ночи (нем.).
18
Добрый день (нем.).
19
Столовая (нем.).
20
Ты видела новенькую? (фр.)
21
Эта новенькая такая элегантная, такая эффектная (нем.).
22
Папочка (англ.).
23
И всегда была (фр.).
24
Не грусти (фр.).
25
Мне очень жаль (фр.).
26
Моя биография (нем.).
27
Мамочка (нем.).
28
Превеликое удовлетворение (фр.).
29
Обещаешь? Обещаю (фр.).
30
Парижская Синематека — популярное место встреч левой молодежи в 50–60-е годы. Закрытие Синематеки стало формальным поводом для студенческих волнений мая 1968 года.
31
Пойдем ко мне (фр.).
32
Здесь я живу (фр.).
33
Тепло длится недолго (фр.).
34
Тебе холодно? — Не очень (фр.).
35
Я разговариваю с ними (фр.).
36
Угощайтесь (фр.).
37
Грустную девушку (фр.).
38
Она невменяема (фр.).
39
Как они счастливы (нем.).
40
Вы уверены? (нем.)
Вернуться к просмотру книги
|