Примечания книги: Двенадцать - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ник Макдонелл

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двенадцать

Роман "Двенадцать" стал сенсацией во всем мире. Рассказанная семнадцатилетним автором пугающая история повествует о жизни нью-йоркских подростков. Оставленные без присмотра дети богатых родителей устраивают вечеринки в роскошных особняках, развлекая себя наркотиками и сексом, что приводит к трагическому, шокирующему финалу.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Двенадцать »

Примечания

1

Респектабельный район Манхэттена в Нью-Йорке, где живут наиболее состоятельные жители города.

2

Элитарные частные школы США.

3

Американский киноактер.

4

Баскетбольные кроссовки фирмы «Найки».

5

1 м 80 см.

6

Nigga (амер. сленг) — братишка, приятель.

7

Генри Клей (1777–1852) — государственный и политический деятель, юрист. Вошел в историю как «великий мастер компромисса», пытавшийся предотвратить раскол страны из-за проблемы рабства.

8

Фильм Питера Нира об учениках престижной школы-пансиона (1989).

9

Негритянский район Нью-Йорка.

10

Известный исполнитель рэпа и хип-хопа.

11

Речь, произнесенная А. Линкольном 19 ноября 1863 года при открытии мемориального кладбища в городе Геттисберге.

12

Иудейский праздник, сопровождающий вступление подростка в совершеннолетие.

13

1 м 85 см.

14

Небольшие боевые трезубцы.

15

Бола — охотничье метательное оружие, состоящее из ремня или связки ремней, к концам которых привязаны круглые камни, обернутые кожей.

16

Шуточный глобус с силуэтами небоскребов Нью-Йорка на фоне неба.

17

Книга Джеймса Клавелла.

18

Понятие из кендо.

19

Amor fati (лат.) — любовь к судьбе, по Ницше — признак человеческого величия.

20

Резервуаром называется крупнейший водоем Центрального парка, вокруг которого проложена беговая дорожка.

21

Восточная часть острова Лонг-Айленд, куда приезжают отдохнуть на природе, а также посетить выставки и фестивали.

22

Блюдо мексиканской кухни: чипсы тортийя, запеченные с сыром и перечным соусом.

23

Ведущая телепрограммы «Колесо Фортуны».

24

Лампа, в которой перетекающее масло образует причудливые фигуры.

25

Призрак Прошлого Рождества — образ из фильма «Новая рождественская сказка» (США, 1988).

26

Вся Галлия делится на три части… (лат.).

27

For Us By Us — марка одежды, популярная среди исполнителей рэпа.

28

Марк Ротко (1903–1970) — американский художник, известный своими абстрактными картинами и декоративными росписями.

29

Курорт в Мексике.

30

Слова, которые в английском языке начинаются с буквы С — cooking, cleaning и childbearing.

31

«Don’t hate the playa, hate the game!» — слова из песни группы «IMx».

32

Известный телеведущий.

33

За минуту до наступления Нового года на Таймс-сквер начинают опускать хрустальный шар.

34

Крупная страховая компания США.

35

Наркотический бред, болезненное состояние под воздействием галлюциногенов.

36

Cracka (амер. сленг) — крекер; наркотик крек.

37

Суфле из кукурузного сиропа, сахара и крахмала.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги