Примечания книги: Сан-Ремо-Драйв - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лесли Эпстайн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сан-Ремо-Драйв

Главный герой романа - сын известного сценариста. Его детство и отрочество пришлось на золотые годы Голливуда. Полвека спустя Ричард - теперь он знаменитый художник - возвращается в особняк, где жила его семья, пока смерть отца не привела к ее распаду. Теперь, когда перед угрозой распада оказывается семья самого Ричарда, он пытается осмыслить свою жизнь - художника, сына, брата, мужа...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сан-Ремо-Драйв »

Примечания

1

Как поживаете? (фр.) — Здесь и далее прим. пер.

2

Добродушием (фр.).

3

Здравствуйте, мсье! (фр.)

4

На обед! (фр.)

5

Милая (фр.).

6

Экспрессионизм (фр.).

7

Из речи полковника Стэнтона на могиле Лафайета 4 июля 1917 г. Фраза приписывалась генералу Першингу, командовавшему американским экспедиционным корпусом в Европе во время первой мировой войны.

8

Слова генерала Макартура, покидавшего осажденную японцами морскую крепость Коррехидор на Филиппинах (11 марта 1942 г.).

9

Слова из песни времен первой мировой войны.

10

Довольно! Хватит! (фр.)

11

Свинья! (фр.)

12

Нос. Да (фр.).

13

Собаку (фр.).

14

Маленькой девочки (фр.).

15

Замолчи (фр.).

16

Запеченная колбаса (фр.).

17

Эклеры (фр.).

18

В книге: вздоых.

19

Ал Джолсон — актер и певец, в 1927 г. сыграл главную роль в первом звуковом фильме «Певец джаза».

20

Сильный? (фр.)

21

Морская болезнь (фр.).

22

Фрицы (фр.).

23

Слушай! (фр.)

24

Кэдди — в гольфе мальчик, который носит за игроком клюшки.

25

Джек Уорнер (1892–1978) — один из четырех братьев, основателей кинокомпании «Уорнер бразерс».

26

М. Дайс был первым председателем комитета палаты представителей по расследованию антиамериканской деятельности, образованного в 1938 г. Его сменили последовательно: Дж. Рэнкин, Дж. Томас, Дж. Вуд. Джозеф Реймонд Маккарти в 1952 г. возглавил постоянный сенатский комитет по расследованиям и пользовался таким влиянием, что период охоты за инакомыслящими 1950–1954 гг. получил название «маккартизм». Ричард Никсон приобрел известность как активный член комитета палаты представителей по антиамериканской деятельности. В 1952 г. был избран вице-президентом США. Многие из перечисленных деятелей впоследствии оказались виновными в разного рода нечистоплотности и нарушениях.

27

Гедда Хоппер — голливудская журналистка, заведовала отделом светской хроники в газете «Лос-Анджелес таймс».

28

Бенедикт Арнольд (1714–1801) — герой Войны за независимость; обиженный задержкой с присвоением генеральского звания, он переметнулся к англичанам. Имя его стало в США нарицательным именем изменника.

29

Ривьера — богатый район Лос-Анджелеса.

30

Художник (фр.).

31

Генри Уоллес — в 1941–1945 гг. вице-президент США. В 1948 г. баллотировался в президенты от Прогрессивной партии. Томас Дьюи в 1944 и 1948 гг. был кандидатом в президенты от Республиканской партии.

32

Супругов Розенберг, Этель и Юлиуса, обвинили в передаче атомных секретов Советскому Союзу, судили и в 1953 г. казнили.

33

Пломбир с разноцветными слоями (итал.).

34

История, где реальные люди скрыты под вымышленными именами (фр.).

35

«Групп тиэтр» — леворадикальный театр, основан в Нью-Йорке в 1931 г. Элиа Казан (1909–2003) — кинорежиссер, одно время был режиссером «Групп тиэтр».

36

Гарольд «Хэл» Уоллис (1899–1986) — кинопродюсер.

37

Ли Кобб (1911–1976) — актер.

38

Эрл Уоррен с 1943 по 1953 г. был губернатором Калифорнии, с 1953 до 1969 г. — председателем Верховного суда.

39

Уильям Холден исполнял главную роль в фильме Билли Уайлдера «Бульвар Сансет» (1950). Убитый в бассейне, он рассказывает историю своей жизни.

40

Санта-Каталина — остров у калифорнийского побережья.

41

Титул религиозного учителя (хинди).

42

Одна из двенадцати нидан (этапов жизни) — прошедшая жизнь. Символизирует омраченность, заблуждение ума, зависимость от страстей; она делает неизбежным следующее перерождение.

43

В вишнуизме и других индийских учениях Майя означает иллюзорность мира. «Покрывало Майи» — выражение Шопенгауэра.

44

Ахимса — запрет на причинение вреда живым существам.

45

«Содеянное», некая сила, определяющая конкретную форму нового перерождения. Сама она порождена итогом всех поступков, мыслей, чувств во всех предыдущих перерождениях человека.

46

Вассар — привилегированный колледж в Покипси, штат Нью-Йорк; до 1970 г. — женский.

47

Будь что будет (фр.).

48

Джозеф Алберс (1888–1976) и Ханс Хоффман (1880–1966) — американские художники-абстракционисты, выходцы из Германии. Оба занимались преподаванием.

49

Буфет (итал.).

50

Полностью — Пасифик Палисейдс, часть Лос-Анджелеса, в которую входит район Ривьера.

51

Игрушка — ходячая пружина.

52

Эдлай Стивенсон II в 1952 и 1956 гг. был кандидатом в президенты от Демократической партии. Оба раза проиграл Эйзенхауэру.

53

Кундалини — сила, спящая в человеке; пробудить ее можно практикой йоги, которая ведет к обладанию духовной силой и, в конце концов, к освобождению из цепи перерождений (санскр.).

54

Садхана — «ведущее к цели», углубленная духовная подготовка к совершению важного акта (санскр.).

55

Боже, даруй успех моим усилиям (санскр.).

56

Женский орган (санскр.).

57

Мужской орган (санскр.).

58

Точки духовной силы в теле человека (санскр.).

59

Роман Д. Г. Лоуренса.

60

«И Бог создал женщину» (фр.) — название фильма с Брижит Бардо.

61

Нет ответа (фр.).

62

Виши суаз — суп-пюре с луком-пореем (фр.).

63

Сиско Кид — герой рассказа О’ Генри и целого ряда вестернов.

64

Хай-алай, пелота — игра в мяч перед стенкой с ракетками особого вида. Куперстаун — город в штате Нью-Йорк, родина бейсбола. В нем находится музей бейсбола.

65

Слушай, смотри, сокровище, красотка! Я мужичище, который тебе нужен! (исп.)

66

Ну нет, дураки! Мальчик! Да! Блондинчик! (исп.)

67

Да (исп.).

68

Сумасшедший (исп.).

69

Черт возьми! Ой-ой, какой мужик! (исп.)

70

Настоящее имя Тони Кёртиса было Берни Шварц.

71

М. Купер был режиссером первого фильма «Кинг-Конг» (1933).

72

Нет! (нем.)

73

Джеки Робинсон — первый чернокожий бейсболист, допущенный в Высшую лигу.

74

«Мейфлауэр» — судно, на котором прибыли в Новую Англию первые 102 поселенца (21/XI 1620 г.).

75

Столкновение жителей Бостона с английскими солдатами 5/III 1770 г.

76

Стром Тёрмонд в 1948 г. выдвинул свою кандидатуру на пост президента; он представлял консервативных демократов-южан, сторонников сегрегации.

77

«Диксикраты» — демократы из южных штатов, противники гражданских свобод.

78

Эстер Уильямс — американская актриса, в 1940-х и начале 1950-х годов снималась в т. н. аква-мюзиклах; получила прозвище Американская русалка.

79

Бассейн (фр.).

80

Старая дева из романа Диккенса «Большие надежды».

81

Мэри Астор (1906–1981) — киноактриса.

82

Долгий путь — переселение народа навахо с родины (штаты Аризона и Нью-Мексико) в резервацию Боске-Редондо, штат Нью-Мексико в 1864 г.

83

Песчаная живопись — у индейцев навахо и других картины из песка и иных сыпучих материалов, создаваемые в ритуальных целях и сразу уничтожаемые.

84

Кит Карсон (1809–1868) — военный, агент по делам индейцев. Участвовал в боях с индейцами.

85

Плавание (фр.).

86

Компания по производству спортивного инвентаря. Здесь — надпись на мяче.

87

Прекрасная Франция! (фр.)

88

Ночные пташки (фр.).

89

Благородные девицы (фр.).

90

Салат из сельдерея, яблок и орехов с майонезом.

91

Не так ли? (фр.)

92

Приготовьтесь! (фр.)

93

В Уоттсе, районе Лос-Анджелеса, произошли расовые беспорядки (1965 г.), в ходе которых было ранено около тысячи человек.

94

Валиум (диазепам) — транквилизатор.

95

Работа мсье Мэнсона (фр.). Ч. Мэнсон, идейный глава небольшой общины хиппи, в 1969 г. с несколькими сообщницами убил актрису Шарон Тейт и шестерых ее друзей у нее в доме.

96

«Ю. С. Стил» — крупнейшая металлургическая компания США.

97

Аман — персидский князь (кн. Есфирь, 3; 6).

98

Перевод А. Власовой.

99

Обман зрения (фр.).

100

Мальчиков (исп.).

101

Злорадство (нем.).

102

«Песнь о земле» (нем.).

103

О. Дж. Симпсон — актер, в прошлом футболист, в 1994 г. убил жену и ее друга. Был скандально оправдан судом присяжных.

104

Немецкая спортивная машина (фр.).

105

Картина французского художника Поля Шаба (1869–1937).

106

В голубом (фр.).

107

«Оранжери» — художественная галерея в Париже.

108

Шудра в Древней Индии — низшее сословие, ниже жрецов, воинов и земледельцев. Шудрам закрыт путь к спасению.

109

Эрнст Любич (1892–1947) — немецкий кинорежиссер, с 1922 г. — в США.

110

Джеронимо (1829–1909) — вождь апачей. Возглавлял борьбу индейцев против захвата их земель. Его имя стало боевым кличем американских парашютистов перед прыжком.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Лесли Эпстайн

Лесли Эпстайн - биография автора

Leslie Donald Epstein (born on May 4, 1938 in Los Angeles, California) is an American novelist.

He has written nine novels including King of the Jews (1979), Pandaemonium (1997), and San Remo Drive: A Novel from Memory (2004), based on his childhood growing up in Hollywood in the 1940s and 50s. His most recent novels are The Eighth Wonder of the World, published by Other Press in October 2006, and Liebestod: Opera Buffa with Lieb Goldkorn, published by W. W. Norton & Co. in February 2012. He has written articles for Esquire (magazine), The Atlantic Monthly, Playboy, Harper's,...

Лесли Эпстайн биография автора Биография автора - Лесли Эпстайн