Примечания книги: Сто тайных чувств - читать онлайн, бесплатно. Автор: Эми Тан

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сто тайных чувств

Эми Тан, американка в первом поколении, пишет о хорошо знакомой ей среде выходцев из Китая. Внешняя канва повествования - история двух сестер, Оливии и Кван. Однако мир древних легенд и призраков, мир Йинь, в котором существует романтическая фантазерка Кван, не только постоянно присутствует в ее рассказах, но, как ни странно, в конце концов врывается в жизнь недоверчивой Оливии, круто изменяя ее. Книги Тан не только завоевали огромную популярность в США, но и переведены на многие языки мира. Теперь познакомиться с ее творчеством предстоит и российскому читателю.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сто тайных чувств »

Примечания

1

Йинь (yin) — тень, призрак; глаза «Йинь» — «третий глаз», способность видеть духов.

2

Ганг-хо (gung-ho) — энтузиаст, тот, кто «всегда готов»; от кит. gonghe — буквально «работать вместе»; девиз, принятый американским ВМФ в 1942 году.

3

Лурд — город на юго-западе Франции, в котором находится гробница, обладающая якобы исцеляющим даром.

4

«Нью Эйдж» — культурное движение на Западе; характеризуется принципиально новым подходом к традиционной культуре, с акцентом на духовных началах, мистицизме, окружающей природной среде.

5

Муамар Каддафи (р. в 1942 г.) — политический, государственный и военный деятель, глава Социалистической народной ливийской арабской джамахирии.

6

Маньчжуры — коренное население Северо-Восточного Китая.

7

Лиань (таэль) — китайская мера веса, равная 37 граммам.

8

Игра слов: chicken — цыпленок, chicken pox — ветряная оспа.

9

Фея Молочных Зубов — добрая сказочная фея, которая уносит с собой детские молочные зубы, оставляя взамен монетку.

10

Лиззи Борден (1860–1927), ответчица в судебном процессе в США в 1893 г., обвинялась в убийстве отца и мачехи.

11

Амелия Ирхарт (1897–1937), американская летчица, исчезла во время перелета через Тихий океан.

12

Аймэй Хопфре — искаж. «I May Hop Free» — могу скакать беспечно.

13

Торо Генри Дейвид (1817–1862) — американский писатель и мыслитель.

14

Сиу (sioux) — индейцы Северной Америки, населяющие верхнюю часть бассейнов Миссури и Миссисипи.

15

Мун — член Церкви Объединения (разг.); по имени основателя Сан Миунг Муна (Sun Myung Moon).

16

EST — специальные группы, направленные на повышение самосознания, включающие теории мотивации, принятые в деловом мире; названы в честь Эрнарда, американского бизнесмена, разработавшего методику.

17

Сион — здесь: в христианском понятии Царство Божие на небесах.

18

Хула-хула — национальный гавайский танец с характерными движениями рук.

19

Пинбол — род настольной игры; «пачинко» — японский пинбол.

20

Психоделический — галлюциногенный препарат, наркотик. Здесь — вызывающий, яркий, неопределенный цвет.

21

Полианна — главная героиня одноименной повести Элеанор Портер (р. 1913 г.), прославилась своим оптимизмом, добрым отношением к людям, своеобразным восприятием жизненных трудностей — «кому-то сейчас хуже, чем мне».

22

Сальса — танцевальная музыка латиноамериканского происхождения, включающая элементы джаза и рок-н-ролла.

23

Ма джонг — китайская настольная игра для четырех игроков, состоящая из 136 или 144 фишек.

24

Чжоу Эньлай (1898–1976) — лидер коммунистической партии Китая.

25

Рино — город в Западной Неваде, центр игорного бизнеса.

26

Завлечь-и-кинуть (bait-and-switch) — обозначение нечестного способа торговли, при котором покупателям, завлеченным в магазин объявлениями о распродаже, говорят, что рекламируемые товары не продаются или что они уступают по качеству аналогичным за более высокую цену.

27

Йамень — здесь: полицейский участок.

28

Гринга — здесь: иностранка. От пренебрежительного gringo.

29

Ли — китайская мера длины, около 0,5 км.

30

Вок — чашеобразная сковорода.

31

Катран — травянистое растение семейства крестоцветных.

32

Перевод М. Лозинского.

33

Эффект Бернулли — снижение давления по мере возрастания скорости потока газа или жидкости; назван в честь Якоба Бернулли (1654–1705), швейцарского физика и математика.

34

Эдвард Мунк (1863–1944) — норвежский художник и график.

35

Голотурия — морской огурец.

36

Маотай — крепкий спиртной напиток, производимый из сорго.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Эми Тан

Эми Тан - биография автора

Эми Тан (англ. Amy Tan) род. 19 февраля 1952 года - американская писательница китайского происхождения. Её романы посвящены взаимоотношениям дочери и матери, проблеме идентичности китайцев в Америке.
Романы
Клуб радости и удачи (1989) (Клуб веселощів і удачі (укр.))
The Kitchen God’s Wife (1991)
The Hundred Secret Senses (1995)
The Bonesetter’s Daughter (2001)
Saving Fish from Drowning (2005)

Эми Тан биография автора Биография автора - Эми Тан