Примечания книги: Анна и черный рыцарь - читать онлайн, бесплатно. Автор: Финн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Анна и черный рыцарь

"Анна и черный рыцарь" - вторая часть трилогии об удивительной девочке Анне и ее взаимоотношениях с мистером Богом и со всем окружающим миром. В этом романе вы встретитесь с мистером Джоном, ветераном войны и по совместительству школьным учителем, которому суждено было произвести на Анну неизгладимое впечатление. Обладая потрясающим талантом воспринимать все новое, она была полностью открыта миру и всему тому, что он был готов ей подарить. В это издание также включен полный текст "Дневника Анны" - третьей части трилогии, в которой сохранены ее подлинные стиль и орфография.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Анна и черный рыцарь »

Примечания

1

Примерно 3 метра.

2

Примерно 1,5 метра.

3

Метра за 4.

4

Газовая горелка, используемая для нагревания и прокаливания.

5

В английском языке «числа» — numbers, «беспомощный» — numb.

6

Лета Господня… (лат.) Иносказательно — старость.

7

Высшая школьная отметка.

8

Старый Ник — фольклорное наименование дьявола в англоговорящих странах.

9

Джон намекает на библейский эпизод, когда Савл, будущий апостол Павел, по дороге в Дамаск получил откровение и был призван к апостольскому служению.

10

Дик Терпин — британский фольклорный персонаж, знаменитый разбойник.

11

Тираннозавр — доисторический ящер.

12

На английском дословно «играть в шлюху» — play the harlot.

13

На английском дословно «играть в безумца» — play mad person.

14

Из стихотворения Уильяма Генри Джеймса (1871–1940) «Досуг», опубликованного в сборнике «Песни радости» в 1916 г. Пер. с англ. А. Осипова.

15

Random (англ.) — неопределенный, случайный, беспорядочный, произвольный.

16

Легендарный меч короля Артура.

17

Катахреза — необычное (или ошибочное) соединение слов в переносном смысле, несмотря на противоречие буквальных значений. Может быть как стихийным речевым ляпом, так и профессиональным экспрессивным средством. Мистер Джон имеет в виду, что Анна соткана из парадоксов.

18

Ночь костров, или День Гая Фокса, — празднуется в память о событиях 1605 года, когда католический священник Гай Фокс пытался поджечь по религиозным мотивам здание парламента в Лондоне. Фокса поймали и казнили, и с тех пор каждый год его портреты и чучела сжигают в ночь на 6 ноября.

19

Этимология английского слова «очень» (very) восходит к латинскому Veritas — «истина».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Финн

Фото автора
Финн отсутствует

Финн – настоящий литературный феномен, автор-невидимка, реальных сведений о котором нет ни на одном сайте, ни в одной поисковой системе. Зато сайтов, где теряющиеся в догадках читатели просят помочь им узнать хоть что-то об авторе этой трилогии – сотни. Известно лишь, что его книга «Здравствуйте, мистер Бог, это Анна» была впервые опубликована в Великобритании в 1974 г. и тут же стала бестселлером. С тех пор она переиздавалась много раз (общий тираж – более 2 млн. экземпляров) и была переведена на множество языков.

Финн биография автора Биография автора - Финн