1
«Занято?» (фр.)
2
Среда, люди определённого круга (фр.).
3
Горячее вино (фр.).
4
Я хочу бежать (фр.).
5
Завсегдатаи (фр.).
6
Дурочки (фр.).
7
Квартал (фр.).
8
Лучший коньяк с ледяной крошкой (фр.).
9
Чистый коньяк (фр.).
10
Большая бутылка примерно в 2,5 литра. (Здесь и далее прим. перев.)
11
Ну вот! Так оно и есть! (фр.).
12
В самом деле, Жак! (фр.).
13
Ну что, моя милочка, как поживаешь? (фр.).
14
Старая дурочка? (фр.).
15
А ты? (фр.).
16
А, ты об этом, дорогой? Это связано лишь с работой, понимаешь? (фр.).
17
Ваше здоровье (фр.).
18
У вас (фр.).
19
Не так ли? (фр.).
20
Обожаю ваш энтузиазм! (фр.).
21
Может быть (фр.).
22
Дерьмо (фр.).
23
Да здравствует Америка (фр.).
24
Да здравствует старый континент (фр.).
25
Официант! (фр.).
26
Ну что, он тебе нравится? (фр.).
27
Что? (фр.).
28
Мне наплевать (фр.).
29
Знаешь, он опасный (фр.).
30
Да пошёл ты… (фр.).
31
Тебя ждёт несчастье (фр.).
32
Раздельное проживание супругов (букв.: разделение тел) (фр., юридич.).
33
Официант из кафе (фр.).
34
Площадь (фр.).
35
Имеется в виду улица Бонапарта.
36
Главный рынок, так называемое чрево Парижа; разрушен в 1970-х гг.
37
Нотр-Дам, собор Парижской Богоматери.
38
Площадь недалеко от кольцевой дороги, отделяющей Париж от пригородов.
39
Увы (фр.).
40
Ругательство (букв.: свинство) (фр.).
41
Писсуары (фр.).
42
Там совсем недорого (фр.).
43
Господи, что за каторга! (фр.).
44
Ну да (фр.).
45
Конечно (фр.).
46
Здесь (фр.).
47
Но, прости господи, не задница! (фр.).
48
Доверься мне (фр.).
49
Там есть молодёжь (фр.).
50
Ба, приятель! (фр.).
51
Ты вернулся! (фр.).
52
Подлец! (фр.).
53
Каналья! (фр.).
54
Ну да. Шутишь, что ли? (фр.).
55
Чёрт побери (фр.).
56
Очень рад, мадам (фр.).
57
Мосьё американец (…) мосьё Дэвид, мадам Клотильда (фр.).
58
Я счастлива, мосьё (фр.).
59
Труппа (фр.).
60
Дружок (фр.).
61
По-скотски или прилично (фр.).
62
Малыш (фр.).
63
Коньяк из виноградных выжимок.
64
Нувориши (фр.).
65
Почему бы и нет? (фр.).
66
А что там этот рыжий? (фр.).
67
Тебя угощают, Пьер (фр.).
68
Я возьму маленький коньяк (фр.).
69
Простите, мадам, я оставлю вас на минутку (фр.).
70
Будь мудр. Будь великодушен (фр.).
71
Двойной смысл (фр.).
72
Едят здесь или нет? (фр.).
73
Это был вестерн с участием Гари Купера (фр.).
74
Документ, дающий во Франции право на работу.
75
Идём (фр.).
76
Ты с ума сошёл (фр.).
77
Скотина (фр.).
78
Прекрасная погода? (фр.).
79
Мсьё! Мсьё! Мсьё американец! (фр.).
80
Баскская игра в мяч.
81
Кафе, обладающие во Франции монополией на продажу табачных изделий.
82
Приветствуем, дамы-господа (фр.).
83
Добрый вечер, мосьё. Вы не больны? (фр.).
84
Ах так, тем лучше (фр.).
85
Вот как! (фр.).
86
Мамочка (фр.).
87
Бедное дитя! (фр., ит.).
88
Мужчины, они несносны (фр.).
89
Счастливого пути, мосьё (фр.).
90
До свидания, мосьё. Прощайте! (фр.).
91
Помните (фр.).
92
Набережные (фр.).
93
Владельцы отелей (фр.).
94
Тореадор (исп.).
95
И потом… (фр.).
96
Злой (фр.).
97
Какая чепуха! (фр.).
98
У тебя (фр.).
99
Мой милый, жизнь практично (фр.).
100
Настоящий американец (фр.).
101
Мой дорогой… несмотря на это, Париж остаётся моим любимым городом (фр.).
102
Или Мальорка, наиболее крупный из Балеарских островов (большая часть настоящего перевода была, кстати, выполнена именно на этом острове).
103
Название известных в США универмагов, ныне не существующих.
104
Название известного кафе.
105
То же.
106
Уже не существующая марка американского пива, символом которого была девушка с «типично» германской внешностью, т. е. пышная, румяная блондинка.
107
Парижский зоопарк расположен в Венсенском лесу.
108
Муки любви! (фр.)
109
Радость жизни (фр.).
110
Крепкий анисовый ликёр, который пьют, разбавляя водой, отчего он приобретает матовый оттенок.
111
Два рикара, и побольше льда. (фр.)
112
Да, мосьё (фр.).
113
К себе (фр.).
114
Ваше здоровье! – Твоё здоровье, мой милый! (фр.).
115
Знаешь, люди такие грязные (фр.).
116
Все, кроме тебя (фр.).
117
Не бросай меня, прошу тебя (фр.).
118
Он выставил меня за дверь (фр.).
119
Переспав с ним. Дерьмо! (фр.).
120
Пристанище, временное жилище (фр.).
121
И сделал то-то и то-то (фр.).
122
Потому что он обожал меня (фр.).
123
Клянусь тебе (фр.).
124
Но тогда у меня не было друга (…) теперь я живу с парнем (фр.).
125
Шлюха (фр.).
126
Ты же знаешь, сволочь! (фр.).
127
Давалки! (…) Бабы! (фр.).
128
Я люблю тебя, знаешь?
129
Знаю, старина (фр.).
130
Не так ли? (фр.).
131
Прости меня (фр.).
132
Имеется в виду французский писатель Жан Жене (1910-1984).
133
Их хватает, комнат (фр.).
134
Скажи мне (фр.).
135
В «Крийон», может быть? (фр.) (Дорогой отель на площади Согласия).
136
Какой ты недобрый! (фр.).
137
Очень надеюсь (фр.).
138
Поцелуй меня (фр.).
139
Что же ты не целуешь свою жену? (фр.) («Жена» и «женщина» по-французски то же слово).
140
Сорт испанского бренди.
141
Без промедления (исп.-ам.).
142
Смотри-ка! (фр.).
143
Весьма польщён, мадемуазель (фр.).
144
Очень рад, мадемуазель (фр.).
145
Ты совсем не добрый (фр.).
146
Пока (фр.).
147
До следующего раза (фр.).
148
Выключатель с реле времени.
149
Кто там? Кто там? (фр.).
150
Милый. Мой самый дорогой (фр.).
151
Ладно (фр.).
152
Твоё здоровье (фр.).
153
До свидания, Джованни.
154
До свидания, мой любимый (фр.).
155
Комната консьержки (фр.).
156
Удостоверение личности (фр.).
157
Автобусная остановка (фр.).
158
Всё в порядке? (фр.).
159
Да, спасибо (фр.).
160
Как всегда (фр.).
161
Это точно (фр.).
162
Жалкие (фр.).
163
Шлюхи (фр.).
164
Особые вкусы (фр.).
165
Небогатый район Парижа, населённый преимущественно рабочими и эмигрантами.
166
Умеющим выкрутиться из любого положения (фр.).
167
Молодым американцем (фр.).
168
Ну что, уже вернулся? (фр.).
169
Это правда (фр.).
170
I Кор. 13:11.
Вернуться к просмотру книги
|