Примечания книги: Молчание - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сюсаку Эндо

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Молчание

Роман "Молчание" основан на реальных событиях середины XVII века, когда японские власти, искореняя новую религию, обрушили жесточайшие гонения на христиан. Три молодых португальских священника, прекрасно сознавая, чем рискуют, пробираются в эту грозную, наглухо закрытую для иноземцев страну, чтобы опровергнуть слухи о позорном отступничестве их учителя, падре Феррейры, и продолжить в Японии тайную проповедь христианства.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Молчание »

Примечания

1

Незавершенная буржуазная революция 1868 года.

2

Токугава, Иэясу (годы правления: 1603-1616). Сегуном назывался военный правитель Японии.

3

Франциск Ксавье (Хавьер, Франсиско: 1506-1552 гг.) - испанский иезуит, друг и ученик Игнасио де Лойолы, один из первых миссионеров ордена иезуитов на востоке Азии и в Японии. Занимался миссионерской деятельностью в Латинской Америке. Причислен католической церковью к лику святых.

4

Токугава, Иэмицу (годы правления: 1623-1651) - третий сёгун из дома Токугава.

5

Мир во Христе (лат.)

6

Матфей, 10:23

7

Откровение, 4:11

8

Марк, 16:15-16

9

Иоанн, 21:15,16,17

10

Благодатная (порт.).

11

Иоанн, 18:3-4

12

Марк, 4:8

13

Искаж. от Deus, beato, angelo - Бог, блаженный, ангел (порт.).

14

Confegao, paraiso, inferno (порт.).

15

Матфей, 10:32-33

16

Средневековая пытка: пол в тюрьме был залит водой - с тем, чтобы узник не имел возможности спать.

17

Екклезиаст, 1:5-9

18

Иоанн, 13:27

19

Иоанн, 19:28-19

20

Исход, 20:8

21

Парадная накидка в традиционном японском костюме.

22

В час страданий яви милость уповающим на Тебя (лат.).

23

Услышь нас, Отец Всемогущий, и да ниспошли нам того, кто охранит, защитит и оградит всех живущих (лат.).

24

Род японской традиционной одежды.

25

Лука, 23:28-29

26

Врази теснят меня. Господи, укрепи меня, помоги (лат.).

27

«Верую», «Отче наш» (лат.).

28

Псалтирь, псалом 145, строфы 3-6

29

Откровение, 14:13

30

Слава Отцу и Сыну и Святому духу (лат.).

31

Деревянная или медная пластинка с распятием или изображением Девы Марии, которую в Японии XVII-XVIII вв. власти заставляли попирать ногами в доказательство того, что человек не является христианином; также сам обряд топтания Святого образа.

32

Матфей, 27:45, 50

33

Матфей, 27:51

34

Легкие сандалии из бамбука.

35

Буддийский праздник, отмечается 15 июля и в ближайшие две недели до и после 15-го.

36

Пусть будет чистой твоя жизнь и праведным путь (лат.).

37

Мелко наструганная сырая рыба с овощной приправой.

38

Боже мой! Боже мой! Для чего ты меня оставил... (древнеевр.).

39

Псалом 107:2

40

Второзаконие 30:10

41

Время от девяти до одиннадцати вечера.

42

Омура Сумитада (1533-1581) – японский могущественный феодал, первый из князей, принявший крещение.

43

Презрительное прозвище европейцев, бытовавшее в Японии во времена средневековья.

44

В час страданий (лат.)

45

Хвалите Его (лат.)

46

Лука, 22:44

47

Матфей, 26:34. Марк, 14:30.

48

Дэдзим (букв.: «остров, лежащий при входе в бухту») – территория, которую за огромную сумму арендовала Ост-Индская торговая компания в период самоизоляции Японии. На островке были расположены деревянные дома для голландских чиновников, магазины-склады и другие службы. Остров был отделен от города каналом, у моста круглые сутки стояла охрана, и никто не мог без особого разрешения властей ни войти на остров, ни покинуть его. Высокая глухая каменная стена заслоняла Дэдзиму от города, и даже в море, недалеко от побережья, была сооружена загородка с запретительными надписями. Таким образом, Дэдзима был для европейцев настоящей тюрьмой, и голландцы справедливо называли его «изобретением подозрительного гения».

49

До 1867 года в Японии применялась традиционная система летоисчисления – по так называемым «годам правления», «нэнго», - согласно которой годам правления каждого императора присваивалось только одно название. Но даже при одном императоре годы нередко переименовывались в связи с неблагоприятными обстоятельствами – иногда не раз, чем объясняется подчас их краткая продолжительность – два=три года и даже один год. Годы правления Сёхо соответствуют периоду с 1644 по 1648 годы.

50

Европейцы нередко именовали местного феодала-даймё, обладавшего неограниченной властью, «королем».

51

Кан – самая крупная в XVII веке японская единица золотой валюты.

52

Таэл – старинная китайская денежная единица; предшественник современного юаня.

53

Лука, 1:28

54

Согласно договоренности, японцы снимали с голландских судов во время их стоянки на рейде Нагасаки руль, пушки, оружие и другое снаяряжение.

55

Европейское название северных и южных районов Вьетнама в XVI-XVII веках.

56

Директор голландской фактории должен был ежегодно отправляться в Эдо (совр. Токио) с подарками сёгуну от имени Ост-Интдской компании.

57

Японская мера длины, равная 3,03 см.

58

В Японии существует традиция украшать на Новый год вход в дом сосновыми ветками и бамбуком.

59

1661-1673 гг.

60

1673-1681 гг.

61

Орудие пыток в средневековой Японии: преступника сажали верхом на «деревянную лошадь» и к каждой ноге подвешивали тяжелые камни.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Сюсаку Эндо

Сюсаку Эндо - биография автора

Сюсаку Эндо (27 марта 1923 — 29 сентября 1996) — выдающийся японский писатель, видный представитель «третьих новых». Осмысление самой возможности и характерных особенностей христианства в Японии — центральная тема творчества писателя. Часто называется «японским Грэмом Грином». Основные сочинения: романы «Молчание», «Самурай», «Скандал», «Глубокая река», очерки «Матери» и «Жизнь Иисуса». Произведения переведены на многие языки мира, включая русский.

Сюсаку Эндо биография автора Биография автора - Сюсаку Эндо