Примечания книги: Harmonia caelestis - читать онлайн, бесплатно. Автор: Петер Эстерхази

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Harmonia caelestis

Книга Петера Эстерхази "Harmonia caelestis" ("Небесная гармония") для многих читателей стала настоящим сюрпризом. "712 страниц концентрированного наслаждения", "чудо невозможного" - такие оценки звучали в венгерской прессе. Эта книга - прежде всего об отце. Но если в первой ее части, где "отец" выступает как собирательный образ, господствует надысторический взгляд, "небесный" регистр, то во второй - земная конкретика. Взятые вместе, обе части романа - мистерия семьи, познавшей на протяжении веков рай и ад, высокие устремления и несчастья, обрушившиеся на одну из самых знаменитых венгерских фамилий. Книга в целом - плод художественной фантазии, содержащий и подлинные события из истории Европы и семейной истории Эстерхази последних четырехсот лет, грандиозный литературный опус, побуждающий к размышлениям о судьбах романа как жанра. Со времени его публикации (2000) роман был переведен на восемнадцать языков и неоднократно давал повод авторитетным литературным критикам упоминать имя автора как возможного претендента на Нобелевскую премию по литературе.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Harmonia caelestis »

Примечания

1

«Благороднейшие и стариннейшие трофеи дома Эстерхази» (лат.). — Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. пер.

2

Сверх всего (нем.).

3

«Wahrheit und Dichtung» («Правда и вымысел») — название автобиографического повествования И В. Гете (в рус. переводе: «Поэзия и правда»).

4

Прояви мужество, сын мой! (франц.)

5

Человек весьма благородный и настоящий вельможа (нем.).

6

Ларь первый, черного дерева (лат.).

7

Также, далее (лат.).

8

Описание одиннадцатого отсутствует. (Здесь и далее курсивом выделены примечания оригинала.)

9

Четырнадцатый и пятнадцатый не поименованы.

10

Описание восемнадцатого отсутствует.

11

Далее, там же (лат.).

12

Ларь второй, черный, в просторечии — стол письменный (лат., нем.).

13

Ларь, он же письменный стол, третий (лат., нем.).

14

Ларь четвертый (лат.).

15

Для письменных принадлежностей, а именно… (лат.).

16

Ларь пятый (лат.).

17

Для медицинских принадлежностей (лат.).

18

Ларь шестой (лат.).

19

Ларь седьмой, с серебряными предметами (лат.).

20

UMF (Uhren- und Maschinenfabrik Ruhla, VEB Klement Gottwald) — часовой и станкостроительный завод (народное предприятие им. Клемента Готвальда в г. Рула, ГДР).

21

Ларь восьмой (лат.).

22

На полях к месту сему рукою главного удостоверителя описи приписочка сделана: «Подарен был государем моим Ласло государю палатину Палу Палфи».

23

Или: деклеты, — прочесть затруднительно.

24

Ларь девятый (лат.).

25

Ларь десятый (лат.).

26

Ларь одиннадцатый (лат.).

27

Ларь двенадцатый (лат.).

28

Агнец Божий (лат.).

29

Здесь: местами (лат.).

30

Ларь тринадцатый (tertia decima, лат.).

31

К месту этому примечание есть: «Оное не в ларе лежит, а постелено на столе».

32

Имя говорит само за себя (лат.). (Dienst по-немецки — служба, служение.)

33

О слово, слово, что мне не дается! (нем.)

34

То, что скрыто, нас не интересует (нем.).

35

Соответственно (нем.).

36

Оговорок (нем.).

37

Сколько стоит (итал.).

38

Подтекста (англ.).

39

Нравственное помешательство (англ.).

40

О, сколь же сладостна эта перспектива! (итал.)

41

Утренние приветствия (нем.).

42

Счет, пожалуйста (греч.).

43

Великое дело! (англ.)

44

Устрашение (лат.).

45

«Коронованная надежда» (нем.).

46

Нельзя жить без развлечений (нем.).

47

Как ни круги (нем.).

48

На 9,9 балла (нем.).

49

Стоит того, чтобы согрешить (нем.).

50

Немыслимо… немыслимо (нем.).

51

Высочайшей милостью (лат.).

52

Высочайшим актом (нем).

53

Тоже нет (нем.).

54

Девственница (лат.).

55

Он теоретик (нем.).

56

Любить трахаться — любить мир (нем.).

57

58

Слишком много вложено, чтобы бросать (англ.).

59

Беспристрастным (франц.).

60

Все равно (нем.).

61

Гегель умер (нем.).

62

Папа! (нем.)

63

И все же ты мой отец! (нем.).

64

Здравствуй, маленькая курва (франц.).

65

Отец сокровенный, незримый (лат.).

66

«Твердыня наша», «О, кровью обагренный, изъязвленный» (нем.).

67

Пределом совершенства (лат.).

68

Какой полк? (нем.).

69

Честь имею доложить, Мёдлингский его императорского величества горно-стрелковый! (нем.)

70

«Кто будет смеяться последним» — венгерская настольная игра, в немецком варианте известная под названием «Mensch ärgere dich nicht» («Не расстраивайся, дружище»).

71

Чего никогда не существовало (нем.).

72

Испанская школа верховой езды (нем.).

73

Дух эпохи (нем.).

74

На здоровье! (швед.)

75

Услуга за услугу (англ.).

76

Майореско искаж. mayorazgo (исп.), обозначавшее наследника майората.

77

Отец воняет (франц.).

78

Поражение на всех фронтах…. У меня не будет детей (англ.).

79

После праздника, задним числом (лат.).

80

Фотография Вахтла, Вена (нем.).

81

Принц Уэльский (франц.).

82

Он отличался большим умом, воззрениями правильными и ясными в отношении как людей, так и дел (нем.).

83

Презираю невежественную толпу (лат.). Гораций «Оды».

84

Старый мост (итал.) самый известный из семи мостов во Флоренции, построен в 1345 г..

85

Отчасти (франц.).

86

Зажмурься и думай об Англии (англ.).

87

Хлеба и зрелищ (лат.).

88

Ревень (нем.).

89

Смесь, помесь (нем.).

90

Большое спасибо (исп.)

91

Против языка не пис-пис (псевдолат.).

92

Хорошо (франц.).

93

Несправедливая мысль (англ.).

94

Сын Николая из рода Соломонова (лат.).

95

Придворный фотограф Ангерер (нем.).

96

Да благословит вас всемогущий Бог… Отец, и Сын, и Дух Святой, аминь (лат.).

97

Благодать Господа нашего со всеми вами. И со духом твоим (лат.).

98

Исповедь (лат.).

99

…и вас, братья, — молиться за меня перед нашим Господом Богом (лат.).

100

Избави нас, Господи (лат.).

101

Пожар (нем.).

102

Азия (нем.).

103

Я боюсь, господа (норв.).

104

Бог (франц.).

105

Развернутая карта мира (итал.).

106

Да, да, ваше превосходительство, это мой отчий дом (итал.).

107

Да стой же ты, наконец! (нем.).

108

«К моим народам» (нем.).

109

Со специальными полномочиями (лат.).

110

Кровь дичи, собаки (нем.).

111

Добросовестно (лат.).

112

Руководить не умею, следовать боюсь (франц.).

113

Слава и реванш (франц.).

114

На виселицу кайзера (англ.).

115

К сведению (лат.).

116

Заверьте мадам, что это не пустяки… на сей раз (франц.).

117

Безоговорочной капитуляции (англ.).

118

Человека уже не спасти (нем.).

119

Он ему понравится! (англ.)

120

Его фюрер (нем.).

121

Противник будет повержен и никогда не сумеет подняться (нем.).

122

Под угрозой насилия (лат.).

123

На своих двоих (лат.).

124

Вздор, чепуха (нем.).

125

Я несколько примирился с их превосходными степенями (нем.).

126

Без апельсинов (франц.).

127

Сладкое (итал.).

128

Хорошо отдыхать в тени Яноша Эри (венг.).

129

Что и требовалось доказать (лат.).

130

По должности, по обязанности (лат.).

131

Разумно (нем.).

132

Противоречие, соединение несоединимого (лат.).

133

Матереубийцы (нем.).

134

Всего-навсего (нем.).

135

Здесь: не прямо, издалека (идиш).

136

Наглец, проходимец (идиш).

137

Дворецкий (англ.).

138

Здесь: пользуясь случаем (лат.).

139

Все в порядке, ты славный малый! (нем)

140

Какое счастье — спокойный муж (нем.).

141

Tűz — по-венгерски — огонь, пожар.

142

Хорт… а все-таки это прекрасно — иметь надежный приют… (нем.)

143

Корейка на вертеле (франц.).

144

Дрянь!.. Скотина! Пошел вон! (нем.)

145

Совершенно безразлична (нем.).

146

Шахматные часы «Йергер», десятилетиями безотказные, точные, бесшумные!!! (нем.)

147

См. прим. на стр. 266.

148

Мои сладкие… словом, как вам было сказано (нем.).

149

Своевременно (итал.).

150

Не угодно ли? (франц.)

151

Такой молодой, и уже Зичи (нем.).

152

Здесь львы, здесь львы (лат.).

153

В принципе (лат).

154

Значит, так!.. вперед, вперед, на веселую охоту, маленькие… (нем.).

155

Южнонемецкое и австрийское приветствие.

156

Папа! Папа! А что означает «Фери бляха»? (нем.)

157

Что случилось? (нем)

158

Убийца (нем.).

159

Только без тру-ля-ля (нем), не так ли? (франц.).

160

КИШОС — аббревиатура: Венгерский союз мелких предпринимателей.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Петер Эстерхази

Петер Эстерхази - биография автора

Пе́тер Эстерха́зи (венг. Eszterházy Péter, 14 апреля 1950, Будапешт) — один из самых известных современных венгерских писателей.
Петер Эстерхази родился в 1950 году в Будапеште, в старинной аристократической семье Эстерхази. Его дед, Мориц Эстерхази, был графом. Отец — граф Матяш Эстерхази (1919—1998), мать — Ирен Магдолна Маньоки (1916—1980). Женат, супруга: Реен Маргит, воспитывает четырех детей.
Окончил религиозную гимназию, затем получил математическое образование в университете им. Лоранда Этвеша, закончил его в 1974 году. Работал...

Петер Эстерхази биография автора Биография автора - Петер Эстерхази