1
Рассказ «Сигумо» впервые напечатан в книге «Кладбищенские
истории. 1999—2004», издательство «Колибри», 2004.
2
О вкусах не спорят (фр.)
3
Что и требовалось доказать (лат.)
4
Кому выгодно (лат.)
5
Нечто совершенно обязательное (англ.)
6
Азартные игры (англ.)
7
В самом деле (англ.)
8
Паршивая овца в семье (англ.)
9
Там она ждёт меня, под Медведем (англ.)
10
Старая любовь (англ.)
11
Морис Стар из Круктауна (англ.)
12
Позже, позже! (искаж. англ.)
13
Чёрные Платки! Чёрные Платки! (англ.)
14
Прошу извинить за такой наряд. Сами видите, последний
отрезок путешествия мало походил на пикник (англ.).
15
Buck – олень (англ.)
16
Rattler – гремучая змея (англ.)
17
СПЛИТСТОУН. Самый мирный город на Равнинах. Сдавать
огнестрельное оружие в контору маршала (англ.)
18
В левую кобуру нунтяку, в правую – короткий меч (яп.)
19
Коллективная ферма «Луч света» (англ.)
Шютка тов. Freyby. Нас в школе учили, что Collective Farm
переводится как «колхоз» (Курсив мой, Chaus)
20
Тоже красивая женщина (яп.)
21
Помощник маршала (англ.)
22
Общинная сила (лат.)
23
Господин, зачем это он? (яп.)
24
Раз, два… три! (яп.)
25
«Статистика – поборница прогресса» (англ.)
26
Маса, чтоб никто сюда не лез! (яп.)
27
Маса, водой! (яп.)
28
Быстро! Уезжаем! (яп.)
29
Очнись, господин, очнись! (япон.)
30
Скорей, девчушечки, скорей! (фр.)
31
Телефонировали? (фр.)
32
Дыба (фр.)
33
Шерлок Холмс, к вашим услугам, (фр.)
34
Господин (англ.)
35
Алло! Кто это? (фр.)
36
В русском варианте: «На земле весь род людской…»
Вернуться к просмотру книги
|