Примечания книги: Хранилище - читать онлайн, бесплатно. Автор: Бентли Литтл

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хранилище

В небольшой аризонский городок Джунипер, где каждый знаком с каждым, а вся деловая активность сосредоточена на одной-единственной улице, пришел крупный сетевой магазин со странным названием "Хранилище". Все жители города рады этому. Еще бы, ведь теперь в Джунипере появилась масса новых рабочих мест, а ассортимент товаров резко вырос. Поначалу радовался этому и Билл Дэвис. Но затем он стал задавать себе все больше тревожных вопросов. Почему каждое утро у магазина находят мертвых зверей и птиц? Почему в "Хранилище" начали появляться товары, разжигающие низменные чувства людей? Почему обе его дочери, поступившие туда на работу, так сильно и быстро изменились? Почему с улиц города без следа стали пропадать люди? И зачем "Хранилище" настойчиво прибирает к рукам все сферы жизни в Джунипере? Постепенно Билл понимает: в город пришло непостижимое, черное Зло...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Хранилище »

Примечания

1

Булимия — ненормально повышенное чувство голода; анорексия — отсутствие аппетита.

2

Райт Фрэнк Ллойд (1867–1959) — выдающийся американский архитектор, основоположник так называемой «органической архитектуры».

3

«Нейман-Маркус» — сеть универмагов класса люкс, принадлежащая одноименной компании.

4

Тетербол — игра, в которой игроки бьют битами по шарику, подвешенному на веревке, стараясь как можно быстрее закрутить ее вокруг столба, к вершине которого она прикреплена.

5

Бюро управления государственными землями — ведомство в составе Министерства внутренних дел, в задачи которого входит защита, развитие и использование федеральных земель и континентального шельфа.

6

«Зеленый сойлент» — фильм-антиутопия 1973 года по одноименному роману Г. Гаррисона. «Молчаливый бег» — научно-фантастический фильм 1972 года.

7

«Звуки музыки» — популярный бродвейский мюзикл, по мотивам которого в 1965 году был снят фильм.

8

Хьюз Говард Робард (1905–1976) — американский миллиардер, промышленник, кинопродюсер, авиатор; последние 25 лет жизни провел затворником.

9

Уолтерс Барбара (р. 1929) и Поли Маргарет Джейн (р. 1950) — известные американские тележурналисты.

10

Тако — мексиканские пирожки из кукурузной лепешки с начинкой из рубленого мяса, помидоров и салата.

11

День рождения Вашингтона — федеральный праздник, отмечается в третий понедельник февраля.

12

Кассиди Дэвид Брюс (р. 1950) — американский актер, певец, музыкант, в семидесятые годы кумир женщин.

13

«Вэнити фэйр» — иллюстрированный журнал, издается в Нью-Йорке с 1983 г.

14

Под псевдонимом Ф. Эммонс выпустил несколько своих книг сам Б. Литтл.

15

«Дуэль» — остросюжетный фильм С. Спилберга, снятый в 1971 г.

16

«Пентхаус» и «Плейбой» — иллюстрированные журналы для мужчин с обилием откровенной эротики.

17

Кинг Стивен Эдвин (р. 1947) — американский писатель, автор психологических триллеров; Кунц Дин Рей (р. 1945) — американский писатель, автор детективов и триллеров; Гришэм Джон Рей (р. 1956) — американский писатель, автор остросюжетных детективов.

18

Стегнер Уоллес Эрл (1909–1993) — американский писатель, педагог, экономист; Инголлс Рейчел Хомнс (р. 1940) — английская поэтесса американского происхождения; Форд Ричард (1776–1858) — английский писатель, известен в первую очередь своими путевыми заметками об Испании.

19

Монк Мередит (р. 1942) — американский композитор, певица, дирижер, хореограф.

20

Эдди Хаскелл — персонаж телесериала «Предоставьте все Барсуку» и снятых по его мотивам художественных фильмов; пошловатый, не слишком умный подросток.

21

Руни Эндрю Эйткен (1919–2011) — американский писатель, сценарист; боролся за чистоту английского языка.

22

Сандерс Харлан (1980–1980) — основатель общенациональной сети кафе «Жареные цыплята из Кентукки» («Кей-эф-си»), его добродушное лицо с бородкой — торговый знак фирмы. Почетный титул «полковник штата Кентукки» получил в знак признания его заслуг от властей штата.

23

«5000 пальцев доктора Т.» — музыкальный научно-фантастический фильм 1953 года, снятый по сценарию известного американского детского писателя и мультипликатора Теодора Сьюса Гейзеля (доктора Сьюса) (1904–1991).

24

«Белый мусор» — презрительное прозвище белых американцев, безработных или получающих нищенскую зарплату, в первую очередь южан.

25

Непереводимая игра слов: английское слово wienie имеет два значения — «сосиска» и «половой член».

26

Киш — французский открытый пирожок с начинкой из взбитых яиц, сыра и других ингредиентов.

27

Соответственно, 1,90 м и 91 кг.

28

Уолтон Сэмюэль (1908–1992) — американский предприниматель, основатель крупнейшей в США сети однотипных универмагов «Уол-Март», предлагающих товары по ценам ниже средних.

29

Джони Митчелл (наст. Роберта Джоан Андерсон, р. 1943) — канадская рок-певица, автор песен; в своей песне «Большое желтое такси» она говорит о необходимости заботы об окружающей среде, упоминая про строителей, которые «спилили все деревья».

30

Перо Генри Росс (р. 1930) — техасский миллиардер; в 1992 г. под лозунгом недовольства народа двумя ведущими политическими партиями принял участие в президентских выборах как независимый кандидат и набрал 19 процентов голосов.

31

Во многих штатах праздношатание преследуется законом, если осуществляется с целью грабежа, разбоя, воровства, проституции и так далее.

32

Полианна — героиня одноименной детской книги американской писательницы Элеаноры Портер (1868–1920), неисправимая оптимистка. Ее имя стало нарицательным — символом ничем не оправданного оптимизма.

33

«1984» — антиутопия английского писателя Джорджа Оруэлла (наст. Эрик Артур Блэр, 1903–1950); «Уловка 22» — антивоенный сатирический роман американского писателя Джозефа Хеллера (1923–1999), в переносном смысле — неразрешимая ситуация или проблема.

34

Английское change, помимо основного значения «перемена», имеет также значение «смерть».

35

Юрист и политический деятель Т. Э. Дьюи был соперником Трумэна на президентских выборах 1948 года.

36

«Мелочь пузатая» — популярный комикс, выходил с 1950 по 2000 г.

37

Муниты — последователи Церкви объединения, основанной в 1970-е гг. южнокорейским проповедником Сун Муном.

38

«Мальчишки Харди» — серия повестей для подростков американского писателя Эдуарда Стрэтимейера (1863–1930).

39

Роберт Вудворд и Карл Бернстайн — журналисты газеты «Вашингтон пост», чье расследование деятельности Р. Никсона во время президентской кампании 1972 г. привело к Уотергейтскому скандалу.

40

К. У. Макколл (наст. Уильям Дейл Фрайс, р. 1928) — американский певец, исполнитель песен про заключенных и тю́рьмы.

41

«Комитеты бдительности» — во время освоения Дикого Запада добровольные организации, бравшие на себя функции законной власти до ее установления в недавно освоенных районах.

42

«Степфордские жены» — роман американской писательницы Айры Левин (1929–2007) о вымышленном городе Степфорд, в котором мужчины заменили своих жен роботами. Название романа стало нарицательным для обозначения послушной жены, интересующейся только домашним хозяйством.

43

Гитлерюгенд — нацистская молодежная организация в Третьем рейхе.

44

Здесь имеется в виду радикальное молодежное движение в Китае времен «культурной революции», члены которого нападали на представителей интеллигенции.

45

Теннесси Эрни Форд (наст. Эрнст Дженнингс Форд, 1919–1991) — американский певец, актер. Приведенная строчка взята из его самой известной песни «Шестнадцать тонн», вышедшей в 1955 году.

46

Аллюзия на фразу «Король умер — да здравствует король», которой глашатай объявлял о кончине английского монарха. King по-английски значит «король».

47

Объединенная служба организации досуга (ОСОД) — независимое объединение добровольных религиозных, благотворительных и других обществ, принимает участие в организации досуга американских военнослужащих.

48

Норман Бейтс — персонаж романа «Психо» американского писателя Роберта Альберта Блоха (1917–1994) и снятого по его мотивам в 1960 г. А. Хичкоком одноименного триллера. Блох списал своего персонажа с реального убийцы Эда Гейна. Дамер Джеффри (1960–1994) — серийный убийца, на его счету 17 доказанных убийств.

49

Гудхарт (Goodheart) — дословно «доброе сердце» (англ.).

50

Гвинет (Gwyneth) — дословно «благословенная» (валл.).

51

Темный жнец (Grim Reaper) — образ смерти, обычно в черном балахоне с капюшоном.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Бентли Литтл

Бентли Литтл - биография автора

Бентли Литтл — лицо довольно «свежее», если так можно выразиться, не примелькавшееся в литературе ужасов. Автор ворвался в когорту мастеров литературного хоррора нашумевшим «Откровением», романом, ставшим откровением даже для повидавшего многое Стивена Кинга, назвавшего Литтла ветром, вознесшим жанр на новые высоты. Спорить со сказанным трудно. Ужас, подмявший под себя городок Рэндолл, предстает перед читателем книги в одном из самых впечатляющих обликов — умерших детях, восставших из мрака смерти.
Обласканный критиками, насобиравший наград за свою дебютную...

Бентли Литтл биография автора Биография автора - Бентли Литтл