Примечания книги: Лишнее золото. Наедине с мечтой - читать онлайн, бесплатно. Автор: Игорь Негатин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лишнее золото. Наедине с мечтой

Кто может распутать преступление, которое произошло пять лет назад? Вы скажете, что это трудно? Это почти невозможно! Новый мир суров, и многие участники этой истории уже давно погибли. Но остались и те, кто до сих пор мечтает найти ответ и наказать виновных в этом убийстве. А может быть, это была месть? Или наказание? Предупреждение? Ответ придется искать нашим старым друзьям - Кариму Шайя и Полю Нардину. Людям, кто помнит этот мир другим. Первопроходцам Нового мира.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Лишнее золото. Наедине с мечтой »

Примечания

1

Господин (фр.).

2

Один гвоздь выгоняет другой — аналог русского «клин клином вышибают» (фр. фразеолог.).

3

Друг (исп.).

4

Керро, не принимай жизнь всерьез — в конце концов, живым из нее не выйдешь! (исп.).

5

Вейз мир — восклицание, соответствующее русскому «Боже мой!», букв.«Больно мне!» (иврит).

6

Мой дорогой друг (фр.).

7

Шлабор— порода ушастых собак, а также прозвище солдат регулярной французской армии, из-за больших, свисающих на уши беретов.

8

Мыслю, следовательно, существую (лат.).

9

Лопе де Вега. «Собака на сене».

10

Лопе де Вега. «Собака на сене».

11

Игра слов: Weidmann (Вайдман) — охотник, егерь (нем.).

12

От англ.Snoopy — любопытный, выслеживающий.

13

Боже мой, Поль! (фр.).

14

Свинья (итал.).

15

Свинья несчастная, грязная свинья! (итал.).

16

Мать честная! (итал.).

17

«Некоторые люди рождаются с серебряной ложкой в руке…» (англ.) — из антивоенной песни «Fortunate Son» американской группы Creedence Clearwater Revival (1969 г.).

18

На войне как на войне (фр.).

19

Мансур— «победитель». Имя арабского происхождения, от глагола «нср», что значит «помогать» или «даровать победу».

20

Кто поклялся, сказав при этом: «Если Аллаху будет угодно», — и не смог выполнить клятву, тот не обязан искупать нарушение клятвы (достоверный хадис, рассказанный ан-Насаи. «Сахих аль-Джамиа», 6082).

21

«Есть в Нью-Орлеане дом один…» — слова из баллады «The House of the Rising Sun». Ее версия, записанная группой The Animals, вошла в список пятисот лучших песен всех времен журнала «Rolling Stone».

22

За ваше здоровье! (нем.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги