Примечания книги: Я, которой не было - читать онлайн, бесплатно. Автор: Майгулль Аксельссон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я, которой не было

У этой девочки не было имени. Вернее, было сразу два. Отец называл ее Мари. Мать - Мэри. Друзья-вундеркинды - победители национального конкурса на лучшее сочинение на тему "Народовластие и будущее" - решили проблему, окрестив ее МэриМари. Но ни эти многообещающие подростки, каждый из которых сделал потом блестящую карьеру, ни все остальные так и не поняли, что у МэриМари не только имя двойное. Что она и в самом деле живет двойной жизнью. В одной своей ипостаси она - блестящая светская леди, занимающая в правительстве пост министра, в другой - преступница, отбывающая тюремный срок за убийство мужа. И все это время она ищет себя и свою любовь.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Я, которой не было »

Примечания

1

«Белье от Бьорна Борга» (англ.). Имеется в виду известная шведская фирма — производитель высококачественных товаров, в частности белья.

2

Международное агентство, предоставляющее неотложную медицинскую помощь по всему миру, в том числе в так называемых «горячих точках».

3

Tidningarnas Telegrambyrå — Шведское агентство новостей.

4

Единственная женская тюрьма в Швеции.

5

Традиционный праздник середины лета, Иванова ночь, — отмечается в Швеции в ночь с субботы на воскресенье после 21 июня. Непременные атрибуты — майский шест, увитый зеленью, костер и песни.

6

Да (англ.).

7

Пропавшие. У нас у всех кто-то… (нем.)

8

Мой сын (англ.).

9

Двенадцать лет… (нем.).

10

Мы никогда уже (нем.).

11

Никогда. Вообще (англ.).

12

Он жив! (нем.)

13

Я это чувствую. Вот тут! (англ.)

14

Ваше превосходительство (англ.) (обращение к послам и главам государств).

15

Ваши превосходительства… Министры, дамы и господа (англ.)

16

Перевод В. Левика.

17

Давно не виделись (англ.).

18

Здесь: не общались (англ.).

19

Здесь: прошлое в прошлом (англ.).

20

Фрейя — богиня любви в древнескандинавской мифологии.

21

Милости прошу (англ.).

22

Стокгольмский зоопарк; там же находится парк аттракционов.

23

«Бледного белее» (англ.) — знаменитая мистическая композиция 1969 года британской группы «Procol Harum». В тексте обыгрывается сюжет «Рассказа мельника» из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера, а в музыкальном вступлении использованы темы из Третьей сюиты Баха.

24

«Когда толпа кричала: больше…» (англ.) — строка из текста композиции «A whiter shade of pale».

25

Сама постыдность похода к проститутке является второстепенной по сравнению с другой важнейшей нормой в мужском сообществе, а именно с требованием большого и разнообразного сексуального опыта. Так, например, из материалов шведского исследования 1996 года явственно следует, что опыт пользования платными сексуальными услугами наиболее велик у мужчин с большим количеством сексуальных партнерш (Монссон, 1998: 240). Этот факт, по-видимому, идет вразрез с общепринятым представлением о клиенте проститутки как об «одиноком» и «сексуально неудовлетворенном». В североамериканском исследовании, упомянутом выше, примерно трое из каждой сотни мужчин, имевших по меньшей мере трех партнерш в течение года, пользовались платным сексом (Майкл и др., 1994: 196). Сходным образом социолог Мартин А. Монто, сравнивая свою выборку из 700 клиентов проституток с выборкой среднестатистических средних американцев, обнаружил, что «клиенты» чаще, чем средние мужчины, имели более одной партнерши в течение последнего года, соответственно 59 процентов против 19 (Монто, 2000: 72). Кроме того, в шведском исследовании отмечается, что у мужчин, которые посещают проституток, похоже, больше проблем, чем у остальных, в построении нормальных взаимоотношений с женщинами. Среди этой группы куда больше разводов и разорванных союзов, чем среди тех, кто не пользуется платными сексуальными услугами (Монссон, 1998: 240) (англ.).

26

«Мужчины и проституция. Случай Швеции» (2001) (англ.).

27

Известный финский дизайнерский дом.

28

«И ее лицо, и так мертвенное, стало бледного белей» (англ.) — строка из текста композиции «A whiter shade of pale» группы «Procol Harum».

29

Традиционный шведский студенческий праздник, отмечается 30 апреля (исторически — День святой Вальборг (Вальпургии).

30

Тоже сезонное празднество — раков в Швеции принято есть в августе, с соблюдением особого ритуала.

31

Глёг — шведская разновидность глинтвейна, традиционный напиток на Рождество.

32

Литературный журнал, выпускавшийся с 1932 по 2004 год издательством «Боньерс», публиковал современную прозу и поэзию.

33

Старейший шведский культурно-просветительский журнал.

34

Сообщество шведских художников-сюрреалистов, возникшее в начале 1930-х годов.

35

Петух в вине (фр.).

36

Здесь: временное прибежище (фр.).

37

Здесь: Доброе утро (англ.).

38

Я не заметил, как вы ушли? (англ.)

39

Простите? (англ.)

40

Прошлой ночью… (англ.).

41

Да? (англ.)

42

Простите, но я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите. Разве мы раньше встречались? (англ.)

43

Простите, я обознался (англ.).

44

Ничего страшного (англ.).

45

Эстермальм — престижный и дорогой район в центре Стокгольма.

46

Ежегодная общешведская премия в области рекламы.

47

«Мы скользили в легком фанданго…» — первая строка композиции «The whiter shade of pale».

48

Назад к первоосновам (англ.).

49

Радиостанция литературно-музыкального направления.

50

Имеется в виду знаменитая инсталляция американского дизайнера Роберта Раушенберга «Монограмма» — чучело козла с надетой на него автомобильной покрышкой.

51

Песня из репертуара Элвиса Пресли.

52

Известная песня шведского поэта, композитора и исполнителя Эверта Тоба.

53

Вы плохо себя чувствуете? Вы хотите есть? (искаж. англ.)

54

Это грязная работа, но кто-то должен ее делать (англ.).

55

Она сказала: «Это ни к чему, и правда очевидна…» (англ.) — строка из текста композиции «The Whiter Shade of Pale».

56

Шведская сеть государственных магазинов монопольной торговли алкоголем.

57

…Одной из шестнадцати чистых дев, что уходили на берег, и мои глаза, хоть и распахнутые, были все равно что закрыты… (англ.) — строфа из текста композиции «The Whiter Shade of Pale».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Майгулль Аксельссон

Майгулль Аксельссон - биография автора

Майгулль Аксельссон (швед. Majgull Axelsson)
Популярная современная шведская писательница, журналистка и социолог-исследователь.

Родилась в 1947 году в г. Ландскруна (Landskrona) и выросла в г. Несшё (Nässjö). Прошла подготовку в школе журналистики Поппиус (Poppius journalistskola). В своей журналистской деятельности специализируется по вопросам труда и экономики. Кроме того, она получила должность сотрудника по вопросам информации при Министерстве иностранных дел и была редактором журнала мод «Beklädnadsfolket».
Аксельссон...

Майгулль Аксельссон биография автора Биография автора - Майгулль Аксельссон