Примечания книги: Я люблю тебя, прощай - читать онлайн, бесплатно. Автор: Синтия Роджерсон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я люблю тебя, прощай

Счастье - вещь ненадежная, преходящая. Жители шотландского городка и не стремятся к нему. Да и недосуг им замечать отсутствие счастья. Дел по горло. Уютно светятся в вечернем сумраке окна, вьется дымок из труб. Но загляните в эти окна, и увидите, что здешняя жизнь совсем не так благостна, как кажется со стороны. Своя доля печалей осеняет каждую старинную улочку и каждый дом. И каждого жителя. И в одном из этих домов, в кабинете абрикосового цвета, сидит Аня, консультант по вопросам семьи и брака. Будто священник, поджидающий прихожан в темноте исповедальни... И однажды приходят к ней Роза и Гарри, не способные жить друг без друга и опостылевшие друг дружке до смерти. Может быть, специалист научит их любить? Может быть... Правда, специалист не верит в любовь. До тех пор, пока не повстречается ей на пути великан в потертой шляпе, с большими руками и странным акцентом. Мацек - философ, но он-то верит в любовь, на себе ее испытал, от нее он сбежал из уюта родного Кракова в дождливую Шотландию. Как сложатся судьбы этих четверых, научатся ли они любить и терпеть или же окончательно утратят веру в магию чувств? Смешной, умный и тонкий роман о любви, о том неуловимом, из чего она складывается, куда уходит и уходит ли вовсе, или же люди просто выкидывают ее, сами того не замечая...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Я люблю тебя, прощай »

Примечания

1

Драма режиссера Майкла Кейтона-Джонса о геноциде в Руанде. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Отель и ресторан в центре Эдинбурга.

3

Район Эдинбурга.

4

Греческий остров в Ионическом море.

5

У. Шекспир. «Король Лир», акт 1, сцена 5. Пер. Бориса Пастернака.

6

Прощай (польск.).

7

Юлиан Охорович (1850–1917) – польско-украинский философ-позитивист, психолог. Ян Лукасевич (1878–1956) – польский логик и философ, один из главных представителей львовско-варшавской школы.

8

Бывшее графство Шотландии.

9

Джон Берримор – легенда американского театра, звезда немого и звукового кино (1882–1942).

10

Генри Льюис Менкен – американский писатель и журналист (1880–1956).

11

Чарлз Монро Шульц – американский карикатурист, автор Снупи, персонажа комиксов и мультфильмов (1922–2000).

12

Хелен Роланд – американская журналистка (1875–1950).

13

Английская торговая марка.

14

Джереми Кайл – британский телеведущий.

15

Свечи в стеклянных сосудах (польск.).

16

Я тоже (польск.).

17

Городок в графстве Инвернесс (Шотландия).

18

Дайдо Армстронг – британская певица (р. 1971).

19

Вежливые (польск.).

20

Польский ликер.

21

«Southern Comfort» – ликер крепостью 38 гр., включает более ста компонентов, обладает приятным фруктовым привкусом с множеством оттенков.

22

Город в Шотландии.

23

Знаменитый шотландский солодовый виски.

24

Старинное здание торговых рядов в Кракове.

25

Социальная сеть, появившаяся в 2005 году.

26

Сеть магазинов электротоваров.

27

Значок поцелуя

28

Я тебя люблю (польск.).

29

Сеть магазинов одежды в Великобритании и Ирландии.

30

Сеть британских универмагов.

31

Система заочного обучения.

32

Эва Кэссиди – американская певица (1963–1996), при жизни у нее вышел лишь единственный альбом, и очень скромным тиражом. Но после смерти ее ждал настоящий водопад из музыкальных наград, платиновые тиражи, первые места в национальных чартах по обе стороны Атлантики. Публика в одночасье осознала, что эта стеснительная женщина, безумно боявшаяся сцены, была гениальной певицей, обладательницей поразительно чистого и сильного голоса.

33

Традиционный польский пасхальный пирог.

34

Эдмонд Локард (1877–1966) – один из основоположников криминалистики.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги