1
Пристер Джон — согласно легендам, христианский правитель всей Азии в XII в. Упоминается в записках Марко Поло как царь татар. С XIV в. фигурирует в записках путешественников как царь Эфиопии. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Хатьяпала — букв, слоны-хранители (хинди).
3
Дуомо — кафедральный собор Санта-Мария дель Фьоре во Флоренции.
4
Фамилия Хоуксбенк (англ. Hauksbank) созвучна англ. Hawksbank — ястребиный берег.
5
Река Хуанхэ, берет свое начало на Тибетском нагорье, впадает в Желтое море.
6
Великие Моголы — династия правителей Могольской империи (1526–1858), крупнейшей феодальной державы на территории Индии и Афганистана, основана Бабуром. Здесь имеется в виду его внук Акбар Джелаль-ад-дин (1542–1605), при котором Могольская империя достигла наибольшего могущества.
7
Глориана (от лат. gloria — слава; краса, гордость) — имеется в виду королева Англии Елизавета I Тюдор.
8
Хиндустан — историческое название Северной Индии.
9
Петрарка Ф. Сонет LXI. Перевод Вяч. Иванова.
10
«Книга перемен», состоит из 64 графических символов (гексаграмм); использовалась в гадательной практике.
11
Барон Самеди — один из могущественных духов вуду.
12
Итал. Il moro invidioso — завистливый мавр.
13
Навратна — букв, ожерелье из девяти драгоценных нитей (хинди).
14
Баи — почтительное обращение к замужней женщине; также биби, бегум [хинди, урду).
15
Трансоксания — историческая область в Средней Азии.
16
Джаханпана — хранитель мира (хинди); обращение к титулованным особам высочайшего ранга.
17
Курта — мужская верхняя одежда.
18
От лат. plural — множественное число.
19
Мухур — золотая индийская монета (16 рупий).
20
Мунши — ученый человек, учитель (араб.).
21
Фаранги — общее название для всех европейцев в персоязычном регионе в эпоху Средневековья.
22
Катай — европейское название Северного Китая в Средние века.
23
Камиз — длинная рубаха, которую носят поверх юбок или шальвар.
24
Хадж — у мусульман паломничество в Мекку, к святым местам.
25
Кхаял — воображение, фантазия; совр. идея, мысль (фарси).
26
Лат. alter ego — букв. другое «я»
27
Итал. machia — хитрость.
28
В Палаццо Синьории всегда размещалось, как и ныне, правительство Флоренции.
29
Скульптурные рельефы северных и восточных дверей баптистерия во Флоренции работы Л. Гиберти (1381–1455) являют собой истинный шедевр.
30
Приап — в античной мифологии фаллическое божество производительных сил природы (изначально сам фаллос).
31
Джироламо Савонарола (1452–1498) — флорентийский религиозный деятель, призывал церковь к аскетизму, осуждал гуманистическую культуру; организовывал сожжение предметов быта и произведений искусства, противоречащих, с его точки зрения, христианской морали.
32
Двипака — пламенный, светлый (санскр., хинди).
33
Что в этой дворцовой комнате? (франц.)
34
Тит Ливий (59 г. дон. э. — 17 г. н. э.) — римский историк, автор «Римской истории от основания города».
35
К оратору (лат.).
36
Авторство «Риторики», посвященной некоему Гереннию, долгое время приписывалось Цицерону, затем Корнифицию.
37
Трирема — тип средиземноморского военного корабля.
38
Гаррота — обруч, стягиваемый винтом, орудие пытки и смертной казни путем удушения.
39
Латинское название Средиземного моря.
40
Имеется в виду берберский пират Хайраддин (ум. 1546).
41
Пико делла Мирандола, Джованни (1463–1494) — итальянский мыслитель эпохи Возрождения, автор «Речи о достоинстве человека».
42
Левант — историческое название Восточного Средиземноморья.
43
Шиизм — одно из двух основных, наряду с суннизмом, направлений в исламе.
44
После смерти одиннадцатого имама (у шиитов власть имама является божественным установлением, все члены общины обязаны беспрекословно ему повиноваться) признали двенадцатым имамом его сына Мухаммеда, который вскоре скрылся. Он был провозглашен «скрытым имамом» и ожидаемым махди (мессией), который должен вернуться и окончательно установить в мире справедливость.
45
Меджнун — герой поэмы «Лейли и Меджнун» (1188) азербайджанского поэта Низами Гянджеви.
46
Анатолия — древнее название Малой Азии (современное название азиатской части Турции).
47
Золотой Рог — бухта в проливе Босфор, на обоих берегах которой располагается Стамбул.
48
Плиний Младший (61/62-ок. 114) — римский писатель, автор «Панегирика» императору Траяну.
49
Гонфалонъер (от итал. gonfalon — знамя) — титул высших магистратов в средневековых итальянских городах-государствах.
50
Итал. due — два.
51
Намек на комедию «Мандрагора», написанную Никколо Маккиавелли в 1518 г.
52
Перевод С. К. Апта.
53
Англ. indians, от India — Индия.
54
Древнее название Индийского океана.
55
Ныне остров Цейлон.
56
Одно из названий острова Гаити в колониальный период.
57
Гхат — спуск к воде священной реки или озера, часто ступенчатый, обычно украшенный изображениями божеств.
58
В этом списке представлены не все труды, использованные мною в ходе работы. Заранее приношу свои извинения, если по небрежности опустил какой-либо из источников, материалы которого оказались включенными в текст романа. Буду признателен за любое замечание подобного рода и внесу соответствующие дополнения в последующие издания. — Автор.
Вернуться к просмотру книги
|