1
Приведи ко мне убогих твоих (нем.).
2
Чистоплотность (нем.)
3
Вполголоса (итал.).
4
Оплошность (франц.).
5
Здесь: тарабарщина, язык общения с туземцами.
6
БУКВЫ РАЗВЕРНУТЫ НА 180 ГРАДУСОВ.
7
Авторы (франц.)
8
Светотень (итал.) — кьяроскуро, техника создания цветной ксилографии, при которой печать производится с нескольких покрытых близкими по оттенку красками досок.
9
Табмен Гарриет (ок. 1820–1913), одна из создателей подпольной организации в США, помогавшей рабам бежать из южных штатов.
10
Исполняемый центральным процессором генерический процесс обслуживания win32 столкнулся с проблемой и вынужден закрыть систему.
11
Детальный отчет.
12
Попай — персонаж комиксов и мультфильмов 1930 годов, пучеглазый моряк, превращавшийся в суперсилача всякий раз, как он съедал банку консервированного шпината.
13
Мы им задницы надерем!
14
Песня Принса, «Nothing Compares 2 U».
15
Шотландская народная песня.
16
Первая в Венгрии поп-группа.
17
Творения (франц.).
18
Строго запрещено (нем.).
19
«Centucky Fried Chicken» (англ.) — «Кентуккийская жареная курица», американская сеть экспресс-кафе, основанная полковником Сэндерсом.
Вернуться к просмотру книги
|