Примечания книги: Потомки - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кауи Харт Хеммингс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потомки

Кауи Харт Хеммингс - молодая американская писательница. Ее первая книга рассказов, изданная в 2005 году, была восторженно встречена критикой. Писательница родилась и выросла на Гавайях; в настоящее время живет с мужем и дочерью в Сан-Франциско. "Потомки" - дебютный роман Хеммингс, по которому режиссер Александр Пэйн ("На обочине") снял одноименный художественный фильм с Джорджем Клуни в главной роли. "Потомки" один из самых ярких, оригинальных и многообещающих американских дебютных романов последних лет. Это смешная и трогательная история про эксцентричное семейство Кинг, которая разворачивается на фоне умопомрачительных гавайских пейзажей.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Потомки »

Примечания

1

Предварительное медицинское распоряжение о передаче другому лицу права принимать важные медицинские решения в случае утраты завещателем дееспособности. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Tiffany Blue (англ.) — голубой тиффани, оттенок голубого (бирюзовый), получивший свое название по цвету коробочек для украшений ювелирной фирмы «Тиффани», Нью-Йорк.

3

Joy (англ.) — радость, удовольствие.

4

Знаменитый гавайский пляж.

5

Популярный заменитель сахара.

6

Вирус папилломы человека.

7

Японское кулинарное шоу-поединок (1992–1999; специальные выпуски — до 2002 г.), очень популярное также в США.

8

Haole — гавайское слово для обозначения американцев и англичан.

9

Мексиканская лепешка с густым соусом.

10

Ланикаи — обширный песчаный пляж на Гавайях.

11

Густой напиток из смешанных в блендере ягод или фруктов с добавлением льда, сока или молока.

12

Piggie (англ.) — поросенок.

13

Сетевой супермаркет, где продаются одежда, мебель, товары для дома.

14

Сетевой продуктовый универсам.

15

Сетевой продуктовый универсам с упором на «натуральные и органические» продукты (полное название — «Хоул Фудс Маркет»).

16

Сетевой магазин дорогой одежды, косметики и аксессуаров.

17

Aloha (гавайск.) — дух истинного гавайца, в котором сочетается любовь к ближнему, миролюбие, сострадание, гостеприимство.

18

Имеются в виду книжка в картинках Марджори Флэк и Курта Визе о приключениях утенка Пинга на берегах китайской реки Янцзы и книжка Манро Лифа и Роберта Лоусона о миролюбивом испанском быке Фердинанде.

19

Залив на северо-западе США, в штате Вашингтон.

20

Конический шалаш, покрытый шкурами бизонов или оленей; жилище североамериканских индейцев.

21

Вероятно, имеются в виду записи поп-музыки — песни группы «Hot Pants» и Кристины Агилеры.

22

Персонаж комиксов Ядовитый Плющ — злодейка, экотеррористка, с которой сражается Бэтмен.

23

Подразумевается хит середины 1970-х гг., песня Сэмми Джонса «Chevy Van».

24

Торговая фирма, названная по имени знаменитой гавайской певицы и актрисы Хило Хэтти (1901–1979).

25

Hapa (гавайск.) — метисы, потомки смешанных браков гавайцев и негавайцев.

26

Офиопогон японский (ландышник) — декоративная стрельчатая трава, образующая красивые розетки.

27

Тиаре — гардения таитянская.

28

Португальский кораблик — сифонофора физалия — беспозвоночный морской организм, близкий родственник медуз; свое название получила за выступающий гребень-пузырь, похожий на парус старинного португальского фрегата.

29

Kiawe (гавайск.) — рожковое дерево.

30

Надпись «Hawaiian Pride» (англ.) может быть интерпретирована и как «Гавайский прайд (гей-парад)».

31

Американский аналог российского телешоу «Фабрика звезд».

32

Е. Т. (Extra-Terrestrial) (англ.) — инопланетянин, инопланетяне. Инопланетянин (И-Ти) — герой одноименного фантастического фильма С. Спилберга (1982).

33

Персонаж комедийного американского телесериала «Спасенные звонком» в исполнении актера Дастина Даймонда.

34

Американский киноактер (сериал «Полиция Майами»).

35

Новый вид фитнеса, включающий в себя элементы йоги, восточных танцев и медитации.

36

Джоани и Чачи — персонажи известного сериала «Джоани любит Чачи» («Joaiue Loves Chachi»).

37

«7–11» — сетевой супермаркет.

38

Имеется в виду американский кинофильм — «На берегу реки» (1986).

39

Имеется в виду английское выражение to be born with a silver spoon in your mouth — «родиться с серебряной ложкой во рту»: соответствует русскому «родиться в рубашке».

40

Hula — гавайский танец.

41

Гавайский музыкальный инструмент, нечто вроде маленькой гитары.

42

Тропическое клубневое растение, употребляемое в пищу (лат. Calocasia esculenta).

43

Алекс курит крепкие «Мальборо»; «лайтс» — сигареты со сниженным содержанием никотина.

44

«Команда Стенфордского университета по лакроссу». Лакросс — командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом.

45

Блюдо мексиканской кухни — кусочки жареного мяса с луком и овощами.

46

Вид крекеров; готовятся с добавлением риса, соевого соуса, соевых бобов и различных специй.

47

Туристическое агентство на Гавайях.

48

Статистический термин.

49

Медицинский термин, означающий смерть мозга, после чего лечение больного признается бессмысленным. Больной, у которого констатирована смерть мозга, является фактически живым трупом.

50

Детская компьютерная игра.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Кауи Харт Хеммингс

Кауи Харт Хеммингс - биография автора

Kaui Hart Hemmings (Кауи Харт Хеммингс) — молодая американская писательница. Ее первая книга рассказов, изданная в 2005 году, была восторженно встречена критикой. Писательница родилась и выросла на Гавайях; в настоящее время живет с мужем и дочерью в Сан-Франциско. «Потомки» — дебютный роман Хеммингс, по которому режиссер Александр Пэйн («На обочине») снял одноименный художественный фильм с Джорджем Клуни в главной роли.

Кауи Харт Хеммингс биография автора Биография автора - Кауи Харт Хеммингс