Примечания книги: Лето, бабушка и я - читать онлайн, бесплатно. Автор: Тинатин Мжаванадзе

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето, бабушка и я

Эта книга - девятнадцать лет детства и юности одной девочки, главную роль в которых играла бабушка. Строгая, добрая и заботливая грузинская бабушка, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Книга соткана из отдельных невыдуманных историй из жизни: забавных, трогательных, щемящих и радостных. И пусть девочка выросла в итоге не совсем такой, какой хотела ее слепить бабушка, но зато уверенная в том, что самое важное в жизни - это большая любовь, безоглядная и всепоглощающая. Эта книга - дань признательности всем чудесным бабушкам, память о которых сжимает нам горло и заставляет скучать по ним даже когда мы сами становимся мамами и бабушками.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Лето, бабушка и я »

Примечания

1

Сулхан-Саба Орбелиани — грузинский писатель и дипломат, здесь упоминается его притча «Раненый языком» из книги «Мудрость вымысла»: крестьянин знакомится с медведем и зовет его к себе домой, жена крестьянина плохо принимает гостя и говорит о нем обидное, медведь уходит молча. Встретившись снова с крестьянином в лесу, он просит приятеля ударить его топором по голове. Спустя долгое время крестьянин встречает медведя, и тот показывает: видишь, рана от топора зажила, а от злого слова — нет.

2

Здесь: не грузинское блюдо из фасоли, а сама фасоль.

3

Бисмилла — произнесение формулы и сама формула «бисми-л-ляхи-р-рахмани-р-рахим» («Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного»), с которой начинаются почти все суры Корана. В соответствии с многовековой традицией эта формула, которой придается магическое значение, произносится мусульманами во время молитвы перед началом любого дела. В обиходе неарабоязычные мусульмане нередко произносят лишь начальную часть формулы — «бисмилла».

4

Бебо, бебия — бабушка, бебо — звательный падеж (груз.).

5

Лобиани — лепешки с начинкой из фасоли.

6

Лори — ветчина домашнего приготовления.

7

Мчади — лепешки из кукурузной муки.

8

Марани — винный погреб в грузинском крестьянском доме, выглядит как помещение с закопанными в землю большими глиняными кувшинами — квеври, в которых хранится вино (груз.).

9

Джандаба — мифическое название условно очень далекого места, что-то вроде тридесятого царства, употребляется в смысле — «преисподняя, проклятье, тысяча чертей».

10

Коломхети — мифическая деревня, означающая — очень далеко, к черту на кулички.

11

Кежера-пхали — традиционная огородная культура в Западной Грузии, листовая капуста, широко употребляется в повседневной кулинарии.

12

Вай шени брали — пеняй на себя (груз.).

13

Эмзар — мужское имя, Эмзара — просторечная звательная форма имени, «бичо» — обращение «эй, парень».

14

Вай чемс мтерс — горе моему врагу (груз.).

15

Болезнь Боткина, он же гепатит А, он же инфекционная желтуха.

16

Бабушкино ласковое обращение к детям, «деточка» наоборот.

17

Зурна — музыкальный инструмент, здесь: употребляется как эмоциональное выражение в ответ на громкий звук, детский плач или нытье, что-то вроде «чтоб тебе пусто было!».

18

Бицола — в грузинском «тетя» есть трех разных видов: деида — сестра мамы, мамида — сестра отца, бицола — жена родного дяди.

19

Пацакали — малорослая женщина (адж.).

20

Приймак — муж, пришедший жить в дом жены.

21

Лечаки — марлевая головная повязка аджарских женщин в старые времена.

22

Рехани — базилик.

23

Шаг за шагом (англ.).

24

Кеци — глиняная сковородка для приготовления пищи на углях.

25

Каурма — мясные консервы домашнего приготовления.

26

Метлах — керамическая плитка.

27

Кахпа — женщина, торгующая своим телом (груз., жарг.).

28

Фуфала — имя персонажа из фильма Т. Абуладзе «Древо желания», ставшее нарицательным из-за своего облика — полусумасшедшая бродяжка в пестрых лохмотьях.

29

Чок гюзель — красавица (турецк.).

30

Намус сиз — совесть есть? (Турецк.)

31

Гиж — сумасшедший (сленг).

32

Геенис купри, геенис цецхли — бабушкино причитание, означающее «геенна медная, огонь геенны» (груз.).

33

Калбатоно — обращение к женщине: сударыня, госпожа (груз.)

34

Бонбоньерка (прим. авт.).

35

Зуннар — здесь: поэтическая метафора, Зуннар — (греч. «зоннарион») грубый волосяной пояс, который были обязаны носить все немусульмане в странах ислама, чтобы правоверные видели, кого донимать. Надеть зуннар означает — отречься от ислама.

36

Джибгиребо — (здесь: шутливое) разбойники.

37

Имеется в виду песня «Ке комфозьоне» группы «Рикки э повери».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Тинатин Мжаванадзе

Тинатин Мжаванадзе - биография автора

Нет на свете человека, который не любил бы пряную, ароматную, разноцветную сытную и такую аппетитную грузинскую еду. А если и есть - подарите ему эту книжку, написанную для нас знатоком грузинской кухни и великолепной хозяйкой Тинатин Мжаванадзе, - и он быстро передумает.
А главное - купите "Грузинскую домашнюю кухню" для себя. Вы научитесь делать сулугуни и мацони, аджику и сацебели, солить на зиму зеленые помидоры и заготавливать перцы, варить хаши и харчо, печь все существующие виды хачапури и даже ачму. Особенно эта книга порадует любителей мяса: хашлама и яхне, чакапули и чанахи,...

Тинатин Мжаванадзе биография автора Биография автора - Тинатин Мжаванадзе