Примечания книги: Моя любимая жена - читать онлайн, бесплатно. Автор: Тони Парсонс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя любимая жена

Восток дело тонкое, тем более - современный Китай. Особенно прихотливыми для человека Запада представляются здесь интимные отношения между женщиной и мужчиной. В этом пришлось убедиться молодому лондонскому юристу Биллу Холдену, приехавшему с семьей в Шанхай в надежде на быстрый карьерный рост. Внезапно вспыхнувшая любовь к китаянке настолько переворачивает его жизнь, что многие жизненные проблемы видятся ему теперь иными глазами. Общий тираж "Моей любимой жены" перевалил на сегодняшний день за три с половиной миллиона экземпляров. Это один из самых читаемых и популярных романов современного английского мастера.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Моя любимая жена »

Примечания

1

Пудун — сравнительно новый, динамично развивающийся район Шанхая, расположенный на восточном берегу реки Хуанпу. (Здесь и далее примеч. перев.).

2

Английское название набережной Вайтань. The Bund (англ.), скорее всего, перекочевало в английский из хинди, где оно означает «берег», «отмель». Архитектурой Бунд напоминает европейские города первой трети двадцатого века, но изменения коснулись и этой части Старого города.

3

Крупнейшая сеть французских розничных магазинов, созданная в 1957 г.

4

Кукурузные шарики с шоколадом — сухие завтраки известной фирмы «Kellog's».

5

В англоязычной литературе китайская валюта юань часто обозначается аббревиатурой RMB — от китайского слова renminbi (произносится «жэньминьби»).

6

Деловой и торговый центр Лондона, возникший в восьмидесятые годы прошлого века на месте заброшенных Вест-Индских доков.

7

Песня, написанная в честь битвы при Бэннокберне (1314), когда шотландская армия короля Роберта I Брюса разбила английскую армию короля Эдуарда II и вернула Шотландии независимость. Песня является неофициальным шотландским гимном.

8

Речь идет об английской кинокомедии «Дневник Бриджит Джонс» (2001). Однако автор допускает некоторую путаницу. Хью Грант — это имя актера, играющего нагловатого Дэниела Кливера, а настоящего возлюбленного Бриджит играет Колин Ферт.

9

Как известно, после ухода англичан Гонконг получил статус особой территории КНР. Законодательство Гонконга построено на основе английского общего права с учетом местных особенностей.

10

На Востоке — нянька, кормилица (реже горничная).

11

Ципао (в других районах Китая — чонсам) — цельнокройное женское платье, закрывающее почти все тело (дословно — «длинная рубаха»). Традиционная одежда китаянок.

12

Героиня романа «Мир Сюзи Вонг», написанного в 1957 г. британским писателем Ричардом Мейсоном (1919–1997) и впоследствии экранизированного.

13

«Женский институт» — сеть британских женских общественных организаций, созданных в 1915 г.

14

Холмы Нгонго расположены в юго-западной части Кении, недалеко от Найроби.

15

«Собирательный образ» индийских городов времен британского владычества. Название его связано с английским фильмом «Жара и пыль» (1983) — это город, где разворачиваются события фильма.

16

Гора в Гонконге. Высота 552 м.

17

В данном случае имеется в виду не международный аэропорт Хунцяо, а шанхайская улица с одноименным названием.

18

Фильм 1999 г. режиссера Дэвида Финчера по одноименному роману Чака Паланика.

19

Пинк (настоящее имя Алисия Мур) — американская поп-певица, Авриль Лавинь — канадская поп-певица и сочинительница песен.

20

Песня Авриль Лавинь из ее альбома «Let Go» (2002).

21

Традиционный кубинский напиток из рома, лимонного сока, сахара и содовой воды.

22

Типично британская и ныне почти исчезнувшая профессия. Сейчас в подавляющем большинстве офисов предпочитают пользоваться чайными и кофейными автоматами, а также услугами крупных фирм, поставляющих питание прямо на рабочие места.

23

Кожаные брюки, вид национальной одежды в Германии, Австрии и немецких областях Швейцарии.

24

Американский вокально-инструментальный дуэт брата и сестры Ричарда и Карен Карпентер. Пик их популярности пришелся на 70–80-е гг. прошлого века. «We've Only Just Begun» — один из самых знаменитых их хитов, написанный в 1970 г. До сих пор считается неофициальным свадебным гимном.

25

Американский певец в стиле соул и композитор.

26

Крупнейший район Шанхая, где живет около девяноста процентов населения города.

27

Телефон экстренной помощи в Англии и некоторых странах Британского содружества.

28

Гостиничный комплекс в районе Бунда, памятник архитектуры 20–30-х гг. прошлого века. Считается лучшим отелем Китая. На крыше находится ресторан, где и выступает этот джаз.

29

Яйца, запеченные в колбасном фарше.

30

В оригинале игра слов: имя Guy и слово guy, означающее «парень», «малый», произносятся одинаково.

31

Эдвард Хоппер (1882–1967) — американский художник, предшественник неореализма и поп-арта.

32

Рой Лихтенштейн (1923–1997) — американский художник, представитель поп-арта; Джаспер Джонс (р. 1930) — современный американский художник; Энди Уорхол (1928–1987) — американский художник и кинематографист.

33

Дэвид Хокни (р. 1937) — английский живописец, график и фотограф; Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, лидер и идеолог абстрактного импрессионизма.

34

Огромный дворцовый комплекс в центре Пекина, построенный в XV в.

35

Своеобразная игра слов. His Lordship (англ.) может означать как лорда, так и члена английского Высокого суда правосудия.

36

Песня из альбома «Green River» (1969) американской рок-группы «Creedence Clearwater Revival».

37

Вторая программа радио Би-би-си, передающая музыку и спортивные репортажи.

38

Транквилизатор, успокаивающий и снимающий возбуждение.

39

Город в устье реки Янцзы.

40

Особо ценимый крупнолистовой зеленый чай, имеющий общее название «Колодец дракона».

41

Рок-баллада американского певца и композитора Ричарда Маркса (р. 1963) из его альбома «Repeat Offender», вышедшего в 1989 г.

42

Сезон получил такое название, поскольку в это время созревает японская слива умэ.

43

Движение, возникшее в начале 90-х годов прошлого века как разновидность гимнастики цигун. Стремительный рост приверженцев Фалуньгуна и некоторые идеи, проповедуемые его создателем Ли Хунчжи, насторожили китайское руководство, которое объявило это движение сектантским. В 1999 г. Фалуньгун был официально запрещен, а его активисты стали подвергаться гонениям.

44

Команда Национальной баскетбольной ассоциации США.

45

Сад Юй-Юань (его возникновение датируется XVI в.) занимает почти два гектара в центре Старого города.

46

Маньчжуры — народ численностью около 11 млн. Живут, в основном, в северо-восточных областях Китая. Почти полностью ассимилировались с китайцами и практически утратили свой язык.

47

«Люди деревни» («The Village People») — американская дискогруппа, возникшая в конце 70-х гг. прошлого века и выступающая до сих пор. Названием песни «Y. М. С. А.» стала аббревиатура Young Men's Christian Association (Молодежная христианская ассоциация). В песне, написанной в 1978 г., воспеваются привлекательные стороны этой религиозной организации.

48

Песня, ставшая хитом благодаря Фрэнку Синатре. Изначально эта песня появилась во Франции и особого успеха не имела. Но в 1967 г. ее услышал американский певец и композитор Поль Анка, который написал английский текст и предложил Синатре исполнить новую версию песни.

49

Хит из альбома «Now & Then», вышедшего в 1973 г.

50

Записана Элвисом Пресли в 1962 г.

51

Американская женская поп-группа, возникшая в 1990 г. С тех пор ее состав несколько раз менялся. «Independent Women» — песня, состоящая из двух частей. Появилась в 2000 г.

52

«Старбакс» («Starbucks») — крупнейшая мировая сеть кафетериев и розничной торговли кофе.

53

CCTV (China Central Television) — государственное телевидение КНР. Появилось в 1958 г. и называлось Пекинским Государственным телевидением. Вплоть до начала 80-х гг. прошлого века вещание в Пекине и других крупных городах велось только по одному каналу, всего несколько часов в день. Сейчас CCTV имеет 16 каналов (в том числе и на английском языке).

54

Строки из предисловия к «Листьям травы» Уолта Уитмена. Многие называют этот сборник, вышедший в 1855 г., «новой Библией».

55

Личи — небольшой овальный плод с пупырчатой шкуркой красного цвета.

56

Экономическая и политическая кампания в Китае с 1958 по 1960 г., нацеленная на создание в стране индустриальной базы и резкий подъем экономики. В то время Китай представлял собой на 90 % аграрную страну, которой была остро необходима индустриализация. Историки считают «Большой скачок» тяжелой социальной катастрофой, в результате которой предположительно погибло от 20 до 40 миллионов человек.

57

Первый съезд китайской компартии состоялся в конце июля 1921 г.

58

Китайская капуста.

59

Традиционное блюдо сычуаньской кухни, по виду напоминающее спагетти. Обычно подается с мясом, овощами и подливой.

60

Песня, написанная в 1974 г. автором-исполнительницей Долли Партон. Вторую жизнь и шумную известность эта песня обрела в 1992 г., когда ее исполнила Уитни Хьюстон.

61

Знаменитый джазовый «стандарт» бразильского композитора Антонио Карлоса Жобима, написанный в 1962 г. в ритме босанова.

62

События, упомянутые Элис, на самом деле произошли двумя годами позже. В течение апреля и мая 1989 г. на пекинской площади Тяньаньмэнь шли нескончаемые митинги. Требования митингующих были самые разные. Некоторые призывали покончить с коррупцией государственных чиновников и сделать китайское общество более открытым. Рабочие государственных предприятий, наоборот, считали, что реформы Дэн Сяопина зашли слишком далеко и могут обернуться массовой безработицей. Поначалу власти призывали митингующих разойтись, но потом правительство ввело на площадь танки.

63

В оригинале stick around, что также означает «болтаться без дела», «слоняться».

64

Чарльз Берлиц (1914–2003) — американский лингвист, автор многочисленных пособий по английскому языку.

65

Песня из бродвейского мюзикла «Right This Way», написанного в 1938 г. Композитор — Сэмми Фейн, автор слов — Ирвинг Кахэл.

66

Песни Эминема, написанные в 2000 и 2002 гг.

67

Мин — последняя этническая китайская династия. Время правления — 1368–1644 гг. Затем власть в Китае постепенно захватила маньчжурская династия Цин. Ее правление продолжалось до 1911 г., когда была провозглашена Китайская Республика.

68

Это постановление было принято в 1979 г. и вызвало немало протестов как внутри Китая, так и за его пределами. Совсем недавно один высокопоставленный правительственный чиновник заявил, что принцип ограничения рождаемости будет сохранен, по меньшей мере, еще на десять лет.

69

«Дикая банда» («The Wild Bunch») — режиссер Сэм Пекинпа (1969); «Шейн» («Shane») — режиссер Джордж Стивенс (1953); «Человек, который застрелил Либерти Вэланса» («The Man Who Shot Liberty Valance») — режиссер Джон Форд (1962); «Настоящее мужество» («True Grit») — режиссер Генри Хэтэвей (1969); «Ровно в полдень» («High Noon») — режиссер Фред Зиннеманн (1952).

70

Гэри Купер (1901–1961) — популярный американский киноактер, снявшийся более чем в ста фильмах (преимущественно вестернах).

71

Берти Бассетт — шоколадная фигурка, своеобразный талисман кондитерской фабрики «Bassett & Co. Ltd», ныне входящей в консорциум «Cadbury».

72

«The Wonder Pets» — американский детский мультсериал о приключениях трех бесстрашных друзей: морской свинки Линни, черепашонка Така и утенка Минг-Минга, которые отправляются в разные уголки планеты, чтобы спасти попавших в беду животных.

73

Так называются парки в разных городах Китая (их более 40) и некоторых зарубежных странах, созданные в честь известного китайского революционера и политического деятеля Сунь Ятсена (китайцы произносят его имя как Сунь Чжуньшань), считающегося «отцом современного Китая».

74

Этот проект также называют «стройкой века». Строительство ГЭС предполагается завершить к 2009 г.

75

Известная китайская поп-певица, актриса и модель.

76

Площадь, где расположены основные здания городских властей Шанхая.

77

Condemned (англ.) — означает также «осужден», «приговорен».

78

Китайская киноактриса (р. 1979).

79

Ирландский киноактер (р. 1952), известный российским зрителям по фильму «Список Шиндлера» и сериалу «Звездные войны».

80

Джек Даукинс, маленький воришка, персонаж романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста».

81

Деловой центр в Шанхае, состоящий из двух небоскребов в 66 и 46 этажей.

82

Маджонг (также мацзян или мадзян) — китайская азартная игра в фишки с использованием игральных костей, широко распространенная в Китае, Японии и других странах Восточной и Юго-Восточной Азии. Игра включает элементы домино и покера и требует от играющих опыта, наблюдательности и, в определенной степени, везения.

83

Так в странах Восточной и Юго-Восточной Азии называют содержательницу заведения, сочетающего в себе функции бара и борделя.

84

Cherry (англ.) — вишня.

85

«Сочная», «Сочненькая» (англ.).

86

Британская рок-группа, созданная в 1975 г. и выступающая поныне (хотя состав ее несколько раз менялся). Направление — паб-рок.

87

Ирландская рок-группа, созданная в 1969 г. Пережила неоднократные смены участников, но выступает до сих пор. Направление — тяжелый рок.

88

Американская песня, написанная в 1966 г.

89

Песня, написанная в 1977 г., слова которой приписываются группе «Eddie and the Hot Rods».

90

Песня из репертуара «Thin Lizzy». Написана в 1976 г.

91

Английская аббревиатура Международной китайской торгово-инвестиционной компании, созданной в 1979 г. по прямому указанию Дэн Сяопина. Представительства компании есть во многих крупных городах Китая и за рубежом.

92

Современный английский историк и писатель. Автор нескольких популярных исторических книг о Британской империи. Упомянутая книга вышла в 1994 г.

93

YouTube — сервис в Интернете, предоставляющий услуги хостинга видеоматериалов.

94

Песня из альбома Эминема «Curtain Call», вышедшего в 2005 г.

95

Сэр Эдвард Уильям Элгар (1857–1934) — английский композитор-романтик.

96

Эррол Флинн (1909–1959) — знаменитый голливудский киноактер, считавшийся секс-символом 30–40-х гг. прошлого века. Прославился, играя отважных героев и благородных разбойников.

97

Район «красных фонарей» в Бангкоке, в основном обслуживающий иностранных туристов.

98

Нормальный университет (или школа) — учебное заведение, где готовят преподавателей для начальных школ.

99

Празднуется 1 октября. В этот день в 1949 г. была провозглашена Китайская Народная Республика.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Тони Парсонс

Тони Парсонс - биография автора

Тони Парсонс родился в 1953 году в графстве Эссекс (Великобритания). Хотя роман он написал в 17 лет, до лета 1976 года Парсонс работал на лондонском предприятии "Гордонс", где производили известный джин. Потом он сотрудничал как журналист с музыкальным изданием "New Musical Express". Вместе с различными группами, в том числе и с "The Sex Pistols", участвовал в их гастрольных турне. В настоящее время Тони Парсонс ведет регулярную колонку в газете "Mirror", участвует в передачах BBC об искусстве. Среди его изданий, где публикуется журналист, - "The...

Тони Парсонс биография автора Биография автора - Тони Парсонс