1
Пер. В. Вернадской
2
Волк старше года, не покинувший родительскую семью. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
3
¨Босс боссов¨ — фраза, используемая сицилийской и американской мафией для обозначения босса самой влиятельной мафиозной семьи.
4
У тайцев обращение к учителю, профессору.
5
Название «третьего пола» в Таиланде, состоящего из транссексуалов (мужчин, сменивших пол на женский) и трансвеститов.
6
Минимальное количество баллов — 3 (глубокая кома), максимальное — 15 (ясное сознание).
7
Пер. В. Нежинского.
8
Судорожное подергивание глазного яблока.
9
Американская телеведущая, журналист и продюсер; стала первой женщиной в истории, которая в одиночку вела главные вечерние выпуски новостей на одном из трех основных каналов в США.
10
Расширение просвета кровеносного сосуда или полости сердца вследствие патологических изменений их стенок.
11
Соевая паста, которую используют в традиционной японской кухне; игра слов «Не loves me so»
12
По-французски (фр.).
13
Можно выйти в туалет? – фр.
14
От английского варианта фамилии: Ng — Not guilty.
15
Буквально «кровать» или поэтическое «могила»
16
Дело в Верховном суде США, решение по которому (1973) определило, что власти штата не имеют права запретить женщине делать аборт
17
Название вымышленного химического элемента из комиксов о Супермене.
18
Душевнобольной (фр.)
Вернуться к просмотру книги
|