1
Древний обычай, принятый во многих европейских странах. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Красивый (нем).
3
Да (нем.).
4
Нет, дядя (нем).
5
Нет. Я — дядя (нем.).
6
Господи Боже! Он не дурак! (нем.)
7
Имеются в виду Мария и Марфа, сестры Лазаря, которого воскресил Иисус. В Евангелии говорится, что Мария «сидела у ног Иисуса и слушала слово Его», тогда как Марфа «заботилась о большом угощении» (Лука, 10,39–42).
8
Кандид в переводе с французского — простодушный.
9
Имя Бонвен переводится с французского как «доброе вино», Дезире — «желанный», Серафина — «ангелица».
10
Вирсавия — в библейской мифологии иудейская красавица, одна из жен царя Давида, родившая ему четырех сыновей, в том числе Соломона, отличавшегося мудростью и красотой.
11
Сухое шипучее вино (ит).
12
Имеются в виду слова из поэмы Оскара Уайльда «Баллада Редингской тюрьмы»: «Но каждый, кто на свете жил / Любимых убивал./ Один угрозами, другой / отравою похвал…» (пер. Н. Воронель).
13
Здесь: предъявите паспорта! (ит.)
14
Здесь: кукольный театр (ит.)
15
В пользу молодежи (лат.).
16
Ванная комната (ит.).
Вернуться к просмотру книги
|