Примечания книги: Фьорды. Ледяное сердце - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ингрид Юхансен

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фьорды. Ледяное сердце

"Этот роман - эталон нового жанра: скандинавского эротического детектива" Norsk TV Bliss "Волнующая история любви и смерти на фоне грандиозных пейзажей норвежских фьордов" Tromso gang "Обжигающе страстная и леденящая кровь книга, которую могла написать только женщина!" FEM Sondagsrevyen "Лучший старт со времен Стига Ларссона! Норвежская дебютантка обгоняет опытных шведских авторов в гонке за лидерство в детективном жанре!" Kulturvisen Когда на великолепном лайнере, совершающем круиз по норвежским фьордам, погибает девушка-стюарт, служба безопасности убеждает полицию Осло, что трагедия случилась из-за халатности ее коллеги - Лени Ольсен. Но молодая женщина отказывается признать свою вину и начинает собственное расследование, чтобы доказать: это был не несчастный случай, а предумышленное убийство! Чем ей придется пожертвовать ради разоблачения неуловимого маньяка? Какие порочные страсти и кровавые тайны скрываются за роскошными интерьерами плавучего дворца? Как далеко могут завести чувственные "секс-игры"? Стоит ли верить сумрачному красавцу со странными вкусами и совершенным телом, покрытым шрамами от рискованных любовных "экспериментов"? И сможет ли Лени растопить его ледяное сердце, что холоднее стылой воды полярных фьордов?..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Фьорды. Ледяное сердце »

Примечания

1

Фру – сокращение от «фрекен»: сударыня, госпожа, дама – обозначение или обращение к замужним или уважаемым женщинам в Скандинавских странах.

2

Дрис ван Нотен (Dries Van Noten) – европейский модельер и дизайнер, происходящий из Бельгии.

3

В Норвегии действует 37 часовая рабочая неделя ( прим. переводчика ).

4

Конунг Эрик Рыжий Торвальдсон (950–1003) – исландский вождь и мореплаватель, основатель первого поселения европейцев в Гренландии, герой народных саг. Прозвище получил за цвет волос.

5

Дезабильё ( фр .) – в одном белье, без пристойной одежды.

6

Республика Сало – вымышленное фашистское государство, служащее фоном для событий в экранизации романа маркиза Де Сада «100 дней Содома», осуществленной П. Пазолини в 1975 г.

7

Джеймс Джойс – ирландский писатель, Эдмунд Берк (1729–1797) – консервативный философ ирландского происхождения.

8

«Sarah» («Сара») – псевдобиографический роман о мальчике-проститутке, изданный под псевдонимом JT LeRoy в 2000 году издательством Bloomsbery. Одна из самых шокирующих и высокотиражных литературных мистификаций, созданных в нулевых годах.

9

Шпанская мушка – природный афродизиак, особенно популярный во времена маркиза де Сада. В большом количестве может вызвать токсическое отравление, даже смерть.

10

Флогер – плетка для «эротической порки», с узелками или бусинками на нитях.

11

Спанкинг – удары по ягодицам специальной шлепалкой или подручными плоскими предметами.

12

Никола Ретиф де ла Бретонн – писатель и философ эпохи Просвещения, скандализировал общество романом «Совращенный поселянин», изобиловавшим откровенными сценами совокуплений. Специфика этих сцен в сочетании с именем писателя дала название сексуальной девиации «ретифизм» – использование обуви, конской сбруи, кожаной одежды и аксессуаров как сексуальных фетишей.

13

«Аббатство Даунтон» – британский сериал, изображающий идиллическую картину взаимоотношений хозяев и прислуги в начале ХХ века.

14

«Квир» – сообщества людей, отрицающие жесткие модели гендерного поведения и избегающие связанных с ним стереотипов, при этом сторонники квир-идеологии не обязательно гомосексуалисты или подвержены половым перверсиям.

15

«Американский психопат» – резонансная экранизация одноименного романа Э. Б. Истона.

16

Савоярди – сорт итальянского бисквитного печенья.

17

Кьюринговое агентство – агентство по найму персонала на суда.

18

Трензель – приспособление для взнуздывания и управления лошадью, крепится к удилам и фиксируется во рту животного. Наравне с другой конской сбруей служит сексуальным фетишем и используется в некоторых специфических садомазо-практиках.

19

«Старший брат следит за тобой» – фраза из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984», ставшая нарицательной.

20

Стена Троллей – скальный массив в Норвегии, популярный у роу-джамперов – прыгунов с закрепленным за ногу канатом из прорезиненных нитей или альпинистской веревкой. Роу-джампинг в естественных природных условиях сопряжен с высоким риском гибели и травматизмом.

21

Бергенский музей лепры создан в память Армоэра Хансена, первооткрывателя бацилл проказы.

22

Фюльке Хордаланн – территориально-административная область Норвегии, столицей которой является Берген.

23

Кристин, дочь Лавранса – героиня цикла романов о средневековой деревенской жизни норвежской писательницы, лауреата Нобелевской премии по литературе, Сингрид Уинсет (1882–1949).

24

Харе Холле – полицейский инспектор, персонаж детективного цикла норвежского писателя Ю. Несбё, публикующегося с 1997 года по настоящее время.

25

Галфвинд – курс парусного судна, при котором ветер дует поперек его пути.

26

Шкот – разновидность каната, относящегося к судовому снаряжению.

27

«Лига плюща» – объединение восьми старейших, престижных и дорогостоящих частных американских университетов, наиболее известные из которых – Гарвардский, Колумбийский, Принстонский, Йельский.

28

«Принцесса Грёза» – неоромантическая драма в стихах Эдмона Ростана о стремлении к совершенной красоте, достижимой лишь ценою смерти.

29

Рагнарёк – последняя апокалиптическая битва в скандинавской мифологии.

30

Святой Улаф (Олаф) – особо почитаемый в Северной Европе святой, которому приписывается способность сдвигать камни и целые горы, известен также как борец со злыми духами, в том числе троллями. Исторический прототип св. Улафа – Олаф Шётконунг, король Швеции (980–1022).

31

Турбийон – балансовый регулятор в устройстве механических часов, обеспечивающий точность хода, наличие которого существенно повышает стоимость механизма. Используется с конца XVIII века и стал традицией для наручных часов престижных марок, хотя в современных условиях это не единственное возможное устройство, гарантирующее точность хода.

32

Йоруба – обобщенное название группы племен, проживающих на юго-западе Африки (Нигерия, Бенин, Конго), также в США, странах Латинской Америки и Карибского бассейна (Куба, Гаити и т. д.). Традиционная вера племен йоруба – макумба, наиболее широко известны такие культы макумба, как вуду, сантерия, растафарианство.

33

Синдера Луминоса – ультралевопартизанская группа, действующая в Латинской Америке.

34

Бела Барток (1881–1945) – самобытный венгерский композитор, пианист и музыковед, широко использовавший в творчестве элементы венгерского фольклора и авангарда.

35

Снафф-муви («мокрые фильмы») – документальные порнофильмы, запечатлевшие процесс жестокого насилия или убийства, зачастую снятое под заказ для некого богатого зрителя с извращенными вкусами. Истории о жертвах снафф-муви, изготовителях и заказчиках жесткого кино часто становятся сюжетами художественных триллеров, фильмов ужасов и детективов.

36

«Догма-95» – объединение режиссеров, созданное в Копенгагене в 1995 году, участники объединения подписали Манифест, декларирующий принципы их работы, одним из которых являлась анонимность режиссера. Наиболее известный выходец из Догмы – Ларс фон Триер.

37

Праздник святого Ханса – ночь с 23 на 24 июня, один из старейших народных праздников в странах северной Европы, сохранившийся с дохристианских времен, схожий по смыслу со славянским праздником «Ивана Купалы».

38

Мишленовские звезды – система оценки ресторанов в самом влиятельном профессиональном рейтинге «Красный гид Мишлен».

39

Драугр – в скандинавской мифологии дух воина, не погребенного надлежащим образом. Превратившийся в призрак, Драугр, злой и мстительный персонаж, может утопить судно или извести человека, но иногда выступает посредником между миром живых и мертвых.

40

Хадселё – один из островов в составе архипелага Вестеролен.

41

Ленсман – полицейский чин в Норвегии, глава полицейского подразделения административного округа.

42

KRIPOS – аббревиатура, обозначающая национальную службу уголовного розыска полиции Норвегии.

43

Контровка – фиксация положения контрольных точек взаимодействующих деталей с помощью специальных прочных шнуров – как правило, термин используется в военном деле и парашютном спорте.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги