1
Сидите тихо! (идиш) (Здесь и далее примеч. переводчика.)
2
«Послеполуденное жертвоприношение», женский молитвенник с переводом на идиш.
3
Картофельные оладьи, приготовляемые обычно на праздник Ханука.
4
Род сладкой запеканки.
5
«Трамвай „Желание“» — название пьесы Теннеси Уильямса. Трамвай с таким именем до сих пор существует в Сан-Франциско, где происходит действие пьесы (все трамваи там вместо номеров имеют имена).
6
«Жизнь в розовом цвете» — популярная песня из репертуара Эдит Пиаф.
7
Улица, составляющая одну из сторон треугольника, в который вписан парк, названа в честь знаменитого антверпенского бара Квинтен-Матсейслей, основанного в 1565 году.
8
Красиво (идиш).
9
О каббале и ее символике (нем.).
10
Мир, каким я его вижу (нем.).
11
Уютный, приятный (нем.).
12
Сверхлюди (нем.).
13
Неполноценные, неарийцы (нем.).
14
Жареные свиные колбаски (нем.).
15
Председатель окружного верховного суда (нем.).
16
Кооперативный коллективный труд (нем.).
17
Если и неправда, то хорошо сказано (ига.).
18
Четырехгранный волчок для игры с детьми на Хануку.
19
Еще раз (идиш).
20
1500 бельгийских франков соответствуют примерно 35 евро.
21
Уничтожение, истребление (нем.).
22
Гетто, зд.: еврейский квартал (нем. — идиш).
23
Германия, саван мы ткем для тебя, и трижды, и трижды клянем мы тебя — и ночью, и днем — мы ткем! (Из стихотворения Г. Гейне «Силезские ткачи», перевод Г. Ратгауза.)
Вернуться к просмотру книги
|