1
How can I find a seaport? (англ.) — Как пройти к морскому порту?
2
Polish? (англ.) — Поляк?
3
Yes, polish (англ.) — Да, поляк.
4
You have nicest leg in the whole world, Edward! (англ.) — У тебя самая красивая нога в мире, Эдуард!
5
Something wonderful (англ.) — нечто чудесное.
6
То make love (англ.) — заниматься любовью.
7
Sic transit gloria mundi! (лат.) — так проходит земная слава.
8
Sophisticated look (англ.) — утонченный вид.
9
Fighting spirit (англ.) — бойцовский характер.
10
I don't know where is a river (англ.) — Понятия не имею, где река.
11
Struggling writer (англ.) — сражающийся писатель.
12
«Here, in industrial summer of 1976, Edward Limonov have lost his contact lenses, when swimming and diving at midnight time» (англ.) — На этом месте, в полночь, свинцовым городским летом 1976 года, Эдуард Лимонов, купаясь и ныряя, потерял свои контактные линзы.
13
But you are not fascist, aren’t you? (англ.) — Но вы ведь не фашист, не так ли?
14
In front of the horses (англ.) — напротив лошадей.
15
На вопрос «Где сейчас находится этот архив?», John Bowlt ответил (сентябрь 2006 года):
> Misunderstanding. We have nothing from Limonov.
> John
Вернуться к просмотру книги
|