1
А иногда только слева, а часто и справа и слева. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Устройство ввода, представляющее собой короткий эластичный катетер несколько большего, чем основной катетер, диаметра, позволяющее практически без кровопотери вводить катетер в сосуд, вынимать его или заменять на другой.
3
Мокотов — район Варшавы.
4
Это не совсем верно: основное время в данной процедуре отводится поиску участков миокарда, посылающих патологические импульсы. Абляции подвергаются строго определенные участки миокарда или стенок легочных вен. Просто одной из причин фибрилляции предсердий у практически здоровых людей является «наезд» кардиомиоцитов (мышечных клеток сердца) на ткань легочных вен, что создает условия для возникновения патологических импульсов. Так вот, суть процедуры разделить ткани легочных вен и мышечные волокна сердца. Во всяком случае, так считает доктор Е. Я. Парнес, а с ним трудно не согласиться.
5
Вообще-то во время процедуры хорошо видно, что кровь поступает в полость перикарда (по контрастному веществу), и у хирургов, как правило, достаточно времени, чтобы провести полостную операцию по ушиванию ранения. Правда, иногда во время манипуляции возникает только надрыв мышцы, а кровоизлияние происходит уже после операции. Но обычно все-таки времени достаточно, чтобы диагностировать это состояние и оказать помощь.
6
Колаковский Лешек (род. в 1927) — польский философ, историк философии, культуролог; живет в Великобритании.
7
«Певекс» — сеть валютных магазинов в социалистической Польше.
8
«Письма девушке» (нем.).
9
«Арлекин» — издательство и одноименная книжная серия дамских романов.
10
Домбровская Мария (1889–1965) — польская писательница, в частности, автор тетралогии «Ночи и дни» (1932–1934).
11
Здесь: гребаная (англ.).
12
Лесьмян Болеслав (1878–1937) — поэт-символист, для его стиля характерны сказочная фантастика, гротеск, словотворчество, оригинальные описания природы.
13
Новая Гута — район Кракова, Новый Тарг — город примерно в семидесяти километрах от Кракова.
14
Казимир — исторический район Кракова.
15
«Л о т» — польская авиакомпания.
16
МТИ — Массачусетский технологический ин ститут.
17
Ты, черт тебя дери, отрицательная, детка! Отрицательная! (англ.)
18
Здесь: уверенной, черт побери (англ.)
Вернуться к просмотру книги
|