Примечания книги: Сват из Перигора - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джулия Стюарт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сват из Перигора

Все люди либо ищут любви, либо ждут ее, либо мечтают о ней - даже в крошечной французской деревушке, где проживает всего-то 33 человека, изучивших друг дружку вдоль и поперек. Вот и парикмахер Гийом хандрит, понимая, что в жизни его нет главного - великой любви. Тоска усиливается, когда в один прекрасный день он обнаруживает, что часть односельчан изменила ему с брадобреем из соседней деревушки, а другая часть совершила и вовсе тяжкое преступление - облысела. Однако французы народ предприимчивый, и Гийом открывает новое дело - брачное агентство. Отныне он - сваха.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сват из Перигора »

Примечания

1

Блюдо, состоящее из фасоли, свиных шкурок и приправ. Слово «кассуле» происходит от названия традиционной глиняной посуды. Основа кассуле — бобы, поскольку именно они придают блюду наваристость и аромат. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Перигор — исторический и культурный регион на юго-западе Франции, известный своей кухней, мягким климатом и богатым историческим наследием.

3

Благодаря сохранившимся памятникам Средневековья этот городок получил прозвище «Перигорская Венеция». Там, в частности, находится самая древняя колокольня Франции.

4

В Нонтроне делают лучшие во Франции складные ножи.

5

Имеется в виду знаменитый магазин-парикмахерская династии Трамперов в Мэйфере, на Курзон-стрит, 9, в центре престижного района Лондона. В ранние годы правления королевы Виктории основатель дела Джордж Трампер (производивший свой собственный парфюм, туалетную воду, помады для волос и другие необходимые парикмахеру и брадобрею средства) был удостоен особого Королевского предписания, которое неизменно подтверждалось пятью последующими царствующими особами и имеет силу и в наши дни.

6

Девять религиозно-политических конфликтов во Франции, протекавших с перерывами между 1562 и 1598 гг.

7

Индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа.

8

Открытый пирог с начинкой из взбитых яиц, сыра и др. ингредиентов.

9

Двойное заварное пирожное (фр.).

10

Колбаса (фр.).

11

Задняя ножка (фр.).

12

Гавайский танец; исполняется женщинами под барабанный бой и пение, характерен ритмичными качаниями бедер и другими эротичными па и пантомимическими движениями рук.

13

Огородик (фр.).

14

Глинобитный (фр.).

15

Чтобы пойти и помочиться на гобелен (фр.).

16

Святой Сикарий (дословно означает «падший от ножа») — один из 14 тысяч вифлеемских младенцев-мучеников, которые были убиты по приказу царя Иудеи Ирода, узнавшего о появлении Мессии от пришедших поклониться новорожденному Иисусу волхвов. В 770 г. Карл Великий поместил мощи св. Сикария в монастыре в Брантоме, расположенном на юго-западе Франции в области Перигор, недалеко от Пиренеев. Монастырь был годом ранее основан самим Карлом Великим как форпост в борьбе с арабскими завоевателями.

17

Общественная баня (фр.).

18

Праздник цветов (фр.).

19

Очаровательная средневековая деревушка вблизи Тивьера в Зеленом Перигоре, над которой возвышается замок XV в. со множеством башенок, музеем бумаги, изобилием старинных колоннад; официально включена в категорию «Прекраснейших сел Франции».

20

Поднять рюмочку для скрепления дружбы и согласия (фр.).

21

Партизаны, подпольщики (в период оккупации Франции в 1940–1944 гг.) (фр.).

22

Вороночник рожковидный — гриб серо-черного цвета, напоминающий лисичку.

23

Исторический памятник (фр.).

24

Алкогольный напиток, смесь сухого белого вина с черносмородиновым ликером.

25

Пирожное с взбитыми сливками (фр.).

26

«Липы» (фр.).

27

Розовое вино (фр.).

28

Абунданция — в римской мифологии богиня успеха, процветания, достатка и удачливой судьбы.

29

Крендель с начинкой из сливок, плавленого сыра, сахара и малины с добавлением ликера Grand Marnier.

30

Большой багет; можно сказать, багет на всю семью (фр.).

31

Слоеный торт (типа торта «Наполеон») (фр.).

32

Дорогая Эмилия (фр.).

33

Моя дорогая Эмилия (фр.).

34

Магазин канцелярских товаров (фр.).

35

Малиновое желе (фр.).

36

Viennoiserie — венская выпечка, изделия из слоеного дрожжевого теста; croissants — круассаны; chocolatines, или pains au chocolat — булочки с шоколадом; pains aux raisins — булочки с изюмом (фр.).

37

Заварные орешки по-шарантски (фр.).

38

Чайный салон (фр.). Французские чайные салоны, предлагающие богатый выбор закусок и разных видов чая и сладостей, открыты с раннего утра до позднего вечера. Цены там выше, чем в обычных кафе и бистро.

39

Дословно: «ломающий челюсти» (фр.) — прозвище, которое анжуйский пирог из свежего сыра и миндаля получил из-за своей плотной консистенции. Пирог этот запекают дважды, что и делает его очень твердым, но от этого еще более вкусным.

40

От фр. boulangère — булочница.

41

Праздник святого Иоанна (аналог славянского Ивана Купалы — в ночь с 21 на 22 июня).

42

Местечко во Франции, где расположена мировая столица трюфелей.

43

Продолжайте в том же духе (фр. разг.).

44

А вот и чудо! (фр.)

45

Закуски (фр.).

46

Ночи святого Иоанна (фр.).

47

Вяленые колбасы (фр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Джулия Стюарт

Джулия Стюарт - биография автора

Джулия Стюарт (Julia Stuart) английская писательница и журналистка.
Она выросла в Уэст-Мидлендс, Англия, изучала французский и испанский языки. Некоторое время жила во Франции и Испании, преподавая там английский язык.
Позже изучала журналистику и в течение восьми лет писала для газет The Independent и The Independent on Sunday.
В 2007 году они с мужем, который тоже журналист по профессии, переехали в Бахрейн, а затем Египет.
«Сват из Перигора» - ее первый роман. Это история неудачливого парикмахера, который решает открыть агентство...

Джулия Стюарт биография автора Биография автора - Джулия Стюарт