1
Сецессия — стиль одежды и мебели конца XIX, самого начала XX века.
2
Тварный мир — мир твари — тварь — творенье. Божеское созданье, живое существ?, от червячка до человека. (В.И. Даль). Таково значение этих слов в Библии.
3
Повесть «Дженни» П.Гэллико.
7
Лерд — шотландский лорд.
4
Роб Рой— шотландский Робин Гуд. О нем написано в романе В.Скотта «Роб Рой».
5
«…сидит одесную Отца» — цитата из христианского «Символа веры». Слова эти относятся к Иисусу Христу. Одесную — по правую руку.
6
Баст— в египетской мифологии — богиня радости и веселья. Священное животное богини Баст — кошка. В честь Баст каждый год бывали торжества с пением и плясками; ее отождествляли с оком Ра.
8
Змей Апоп — глава всех врагов Ра — бога Солнца, олицетворяющий мрак и зло, владыка подземного мира. По одному из египетских мифов, Ра — солнце в образе рыжего кота под священной сикоморой города Гелиополя победил огромного змея Апопа и отрезал ему голову.
9
Cвященная сикомора (библейская смоковница) — дерево из рода фикус.
10
Ка — сознание.
11
Стиркофобия — слово, выдуманное автором, — фобия -острая неприязнь к кому-то или к чему-то.
12
«Ее зовут Лори Макгрегор» — интересно, что клан Макгрегоров (к которому принадлежал и Роб Рой) был как бы запрещен, и члены его назывались иначе. Нарочно ли Гэллико дал своей героине такую фамилию?
13
Парки — в римской мифологии богини судьбы.
14
Молох— в библейской мифологии божество, которому приносились человеческие жертвы (особенно дети).
15
Франииск Ассизский (1182 — 1225) — великий святой Католической Церкви, покровитель животных и растений.
16
«.вы послали туда полицию» — в Англии с давних пор существует закон об ответственности за жестокое обращение с животными, и к этому закону относятся очень серьезно.
17
Лори поет по-гэльски на древнем шотландском языке, похожем на ирландский. Теперь шотландским языком чаще называют диалект английского (в книге на нем говорят Вилли Бэннок и миссис Маккензи).
Вернуться к просмотру книги
|