Примечания книги: Женщина-лисица. Человек в зоологическом саду - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дэвид Гарнетт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женщина-лисица. Человек в зоологическом саду

В этой книге впервые публикуются две повести английского писателя Дэвида Гарнетта (1892-1981). Современному российскому читателю будет интересно и полезно пополнить свою литературную коллекцию "превращений", добавив к апулеевскому "Золотому ослу", "Собачьему сердцу" Булгакова и "Превращению" Кафки гарнеттовских "Женщину-лисицу" и историю человека, заключившего себя в клетку лондонского зоопарка. Первая из этих небольших по объему повестей сразу же по выходе в свет была отмечена двумя престижными литературными премиями, а вторая экранизирована.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Женщина-лисица. Человек в зоологическом саду »

Примечания

1

Степняк — псевдоним Сергея Михайловича Кравчинского (1851–1895), русского писателя, активного деятеля народнического движения. В конце 1870-х гг. Степняк эмигрировал, жил в Швейцарии, Италии, а в 1884 году поселился в Лондоне. Гарнетты познакомились со Степняком-Кравчинским летом 1892 года.

2

Перевод К. Агаровой.

3

Дункан Грант (1885–1978) — художник, член группы Блумсбери, близкий друг Ванессы Белл, Литтона Стречи, Вирджинии Вулф и др. В начале 1900-х гг. учился в Вестминстерской школе искусств. Первая персональная выставка работ состоялась в 1920 г., и с тех пор, вплоть до смерти художника в 1978 г., его произведения регулярно экспонировались на выставках. Особым успехом у публики пользовались настенные и декоративные панно работы Гранта и Ванессы Белл, с которой он состоял в гражданском браке.

4

Оксфордшир — графство в центральной части Англии, в часе езды от Лондона.

5

Лисица (англ.).

6

Райлендс, близ Стокоэ — местечко в окрестностях Оксфорда (графство Оксфордшир).

7

Эзоп (VI в. до н. э.) — легендарный древнегреческий мудрец, которому приписывают авторство басен, переведенных прозой в XIV в. византийским ученым Максимусом Планудом, а в 1513 г. Эразмом Роттердамским. На французский язык басни Эзопа переложил Ж. де Лафонтен (1621–1695), а их русская трактовка принадлежит И. А. Крылову (1769–1844).

8

«История Клариссы Гарлоу» — эпистолярный роман в восьми томах английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689–1761). Точное название романа — «Кларисса, или История молодой женщины» (1748–1749). Русский читатель помнит о нем, в частности, по романам, которыми зачитывалась пушкинская Татьяна.

9

Пикет — старинная карточная игра, впервые упоминается во французских хрониках 1390 года. Легенда связывает его появление с именем французского короля Карла VII (1422–1461). В XVII в. на французских маскарадах было принято украшать пьесу балетом, где представляли «живую колоду карт». Первыми выступали четыре валета, а уж за ними — короли, дамы и вся остальная колода, разделенная на кварты по четыре масти в ряд. В продолжение балета масти затейливо перемешивались, составляя различные комбинации. Заглавную роль в представлении играл Пикет. К кадрили валетов присоединялись группы, символизирующие другие известные в то время игры; бильярд, кости, кегли и трик-трак. В России пикет сделался особенно популярным в XVIII в. и стал одним из любимейших развлечений Екатерины II. В конце XIX в. пикет считали игрой «семейной, кабинетной». Пикет требует уединения и сосредоточенности. Оптимальное число игроков — двое, причем желательно, чтобы силы партнеров были равны. В пикет играют колодой в 32 карты. Порядок карт обыкновенный — от туза до семерки. Туз равен 11 очкам, все фигуры — по 10, остальные карты — по номиналу.

10

Крибидж (криббедж или крибедж) — чрезвычайно популярная в Англии и в США карточная игра. Удобнее всего играть вдвоем, хотя могут участвовать и четыре игрока; Существует три варианта крибиджа: пятикарточный, шестикарточный и семикарточный. Как видно из названия, они различаются количеством карт, раздаваемых каждому игроку. Самым интересным по тактике игры и одновременно наиболее простым является пятикарточный крибидж. Задачей игрока является набрать установленное количество очков раньше соперника. В пятикарточном крибидже это число — 61. Для подсчета обычно используется специальная доска с углублениями и колышками. Она позволяет без труда следить за счетом и в любой момент видеть игровое положение всех участников. Однако часто пользуются просто бумагой и карандашом.

11

Георг Фридрих Гендель (1685–1759) — немецкий композитор. Ученик известного органиста и композитора Фридриха Цахау. Автор многочисленных опер на античные темы («Альмира», «Любовь, приобретенная кровью и злодейством, или Нерон», «Агриппина», «Ринальдо», «Ксеркс», «Деидамия»). Гендель также прославился своими ораториями («Страсти» на текст известного немецкого поэта Постеля, «Жизнерадостный, задумчивый и умеренный» на прекрасные юношеские стихи Мильтона, «Ода святой Цецилии» на текст Драйдена, «Мессия», «Самсон» — героическая оратория на текст Мильтона, «Семела», «Иосиф», «Геркулес», «Валтасар», «Иуда Маккавей») и операми-балетами во французском стиле: «Терпсихора», «Альцина», «Ариодант» и «Орест». Большинство произведений Генделя были созданы в Англии, куда он переехал в 1710 г. Гендель по праву стал национальным композитором Англии. Так что выбор Сильвией его произведения отнюдь не случаен. Феликс Мендельсон (Мендельсон-Бартольди) (1809–1847) — немецкий композитор, дирижер, пианист и органист. Основатель первой немецкой консерватории в Лейпциге в 1843 г. Его музыкальное наследие включает симфонии, в том числе «Итальянскую» (1833), «Шотландскую» (1842), симфоническую увертюру «Фингалова пещера» (1832), музыку к пьесе У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1825), концерны для скрипки, для фортепиано с оркестром, «Песни без слов» (1845) для фортепиано, оратории и другие произведения. Уильям Швенк Гилберт (1836–1911) и Артур Сеймур Салливан (1842–1900) — английские драматург и композитор, соавторы знаменитых комических опер, поставленных в конце XIX в. и до сих пор пользующихся успехом в англоязычном театральном и музыкальном мире. В общей сложности Гилберт и Салливан написали четырнадцать таких произведений: «Феспис» (1871), «Колдун» (1877), «Пираты Пензанса» (1880), «Терпение» (1881), «Иоланта» (1882), «Принцесса Ида» (1884), «Микадо» (1885), «Великий герцог» (1896) и др. Созданный Гилбертом и Салливаном особый жанр представляет собой блистательное сочетание комедии положений, музыкальной пародии, отточенного юмора и великолепной музыки. Обоим художникам было пожаловано рыцарское звание: Салливану в 1883 г., а Гилберту в 1907-м.

12

…голубь, выпущенный Ноем — Бытие, 8:8 — 12.

13

Парацельс (псевдоним; настоящее имя — Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм; 1493–1541) — врач эпохи Возрождения, «первый профессор химии от сотворения мира» (А. И. Герцен). Образование получил в Ферраре (Италия). Около 1515 г. Парацельсу было присвоено звание врача. Он был профессором университета и городским врачом в Базеле, много путешествовал по Европе. Резко выступал против схоластической медицины и слепого почитания авторитета Галена, противопоставляя им наблюдение и опыт. Отвергал учение древних о четырех соках человеческого тела и считал, что все процессы, происходящие в организме, имеют химическую природу. Изучал лечебное действие различных элементов и соединений; сблизив химию с медициной, Парацельс явился одним из основателей ятрохимии. Выделял лекарства из растений и применял их в виде настоев, экстрактов и эликсиров; развил новое для того времени представление о дозировке лекарств; использовал в лечебных целях минеральные источники. Указывал на необходимость поисков и применения специфических средств против отдельных болезней (например, ртути против сифилиса). Материалистические, хотя и примитивные, взгляды Парацельса и его практическая деятельность не были свободны от средневековой мистики и религии. Он создал учение об «архее» — высшем духовном принципе, якобы регулирующем жизнедеятельность организма.

14

Старшие современники Д. Гарнетта, в частности Форд М. Форд, использовали подобный прием, упоминая себя в собственных произведениях; тот же прием, по сути, используют и современные английские постмодернисты, например, Мартин Эмис в романе «Деньги» (1984).

15

Возможно, намек на судьбу английского искусствоведа и художника, члена группы Блумсбери Роджера Фрая (1866–1934), чья жена Хелен провела в сумасшедшем доме 27 лет, с 1910 по 1937 г.

16

Итон, Хэрроу, Уинчестер, Рэгби — знаменитые закрытые привилегированные школы для мальчиков, основанные в XIV–XVI вв. Намек на то, что «дети» мистера Тэбрика не соответствуют английской табели о рангах, естественно, не только потому, что они лисята, но главным образом потому, что являются незаконнорожденными. Вышеназванные школы — символ кастовой незыблемости и безупречности английских семейных устоев. Для современников Дэвида Гарнетта вопрос «Где будут учиться мои дети?» был более чем серьезным: новый демократический век требовал новой, более справедливой организации образования, как и других социальных сфер. Ср. эссе Вирджинии Вулф «Покосившаяся башня» (1940): «Сегодня подоходный налог диктует людям среднего класса то, над чем политики еще только-только задумываются. Размер налога «кусается». «Вам уже не по карману, — нашептывает он родителям, — оплачивать обучение ваших сыновей в закрытых школах; остается отправить их учиться в обычные начальные классы». Недавно в «Нью стейтсмен» обратилась с письмом одна такая мамаша. Ее маленького мальчика они с мужем сначала собирались послать учиться в Уинчестер, а потом передумали и отправили в местную деревенскую школу. «Он совершенно счастлив, — пишет мать, — вопрос о классовой принадлежности вообще не стоит. Он с увлечением открывает для себя разнообразие человеческих типов». И, к тому же, за все это счастье она платит какие-то гроши в сравнении с теми немыслимыми суммами, которые ей пришлось бы выкладывать каждые три или четыре месяца за обучение сына в Уинчестере».

17

Генриетта Бинем и Мина Кэрстен — знакомые Дэвида и Рэй Гарнеттов, в их доме писатель начал работать над книгой «Человек в зоологическом саду».

18

Собака обыкновенная (лат.).

19

Английский фут составляет примерно 30,5 см; дюйм равен 2,5 см. Рост человека, таким образом, составляет 1 м 80 см. Стона — 14 английских фунтов, а один фунт равен 0,45 кг. Вес человека, следовательно, 63 кг.

20

«Золотая ветвь» (1890) — знаменитый труд Дж. Фрэзера (1854–1941), выдающегося ученого, представителя «кембриджской антропологической школы». В своем фундаментальном исследовании за обширной массой разнородного мифологического материала Фрэзер выявил внятную логику ритуала, тем самым показав, какие возможности таит изучение современной наукой примитивных форм мышления. Он также доказал существование типологических связей между мифологиями разных народов. В частности, христианский миф об умирающем и воскресающем боге в интерпретации Фрэзера оказывался всего лишь одним из огромного множества подобных мифов, созданных мифологическим сознанием. Фрэзер полагал, что в нашем скептическом и теоретизирующем интеллекте сохраняются следы мифологического миропонимания, и примитивное окрашивает наше поведение постольку, поскольку оно не подавлено цивилизацией.

21

«Панч» — старейший английский юмористический журнал.

22

Книга, которую собирается читать Кромарти, взята в одной из публичных библиотек, основанных Чарльзом Мюди (1818–1890); он открыл первую библиотеку с читательским абонементом в Лондоне в 1852 г. С годами подписка на абонемент Мюди стала восприниматься как знак благопристойности и благонадежности, поскольку Мюди руководствовался жесткими моральными критериями при отборе книг для подписки, — настолько жесткими, что в начале 1900-х гг. в них видели цензуру. То, что Кромарти читает книгу Мюди, означает, таким образом, что он — добропорядочный член общества и не очень состоятелен. Для автора это скорее повод подчеркнуть свое ироническое отношение к герою.

23

Калибан — персонаж романтической драмы Уильяма Шекспира «Буря» (1612). Уродливый дикарь, воплощение сил зла, которого подчиняет себе маг Просперо.

24

Фроньель и Сент-Джонс-Вуд — районы в северо-западной части Лондона.

25

Бытие, 6:14–19; 8:16–17.

26

Бейкер-стрит — лондонская улица, где жил Шерлок Холмс, легендарный сыщик-самоучка, герой произведений Артура Конан Дойла (1859–1930), таких, как «Приключения Шерлока Холмса» (1892), «Воспоминания Шерлока Холмса» (1894) и др.

27

Мэрилебон-роуд — район Вестминстера к юго-западу от Риджент-парка, неподалеку от которого расположен Лондонский зоопарк. Район получил название по выстроенной в эпоху средневековья церкви, посвященной Деве Марии.

28

Заведение мадам Тюссо — знаменитый музей восковых фигур, основанный в 1835 г. в центре Лондона мадам Тюссо, урожденной Мари Грошальц (1761–1850). За двести лет существования музея в нем разместились тысячи восковых изображений знаменитостей — от членов королевской семьи, видных политических деятелей, художников, музыкантов и артистов до известных преступников.

29

Сэм, Сэди и Ролло — прозвища, клички животных, принятые у англичан.

30

Джеймс Агат-Агар (1877–1947) — известный театральный критик, колумнист лондонской «Санди таймс» с 1923 по 1947 г., книжный обозреватель «Дэйли экспресс», романист, эссеист и автор дневника с характерным названием «Ego» («Я»).

31

Намек на Диогена Синопского (около 404–323 до н. э.), древнегреческого философа, ученика основателя школы киников Антисфена, развившего его учение в направлении наивного материализма. Диоген отвергал цивилизацию, в частности государство, объявлял культуру насилием над человеческим существом и требовал, чтобы человек вернулся в первобытное состояние. Себя он объявлял гражданином мира, проповедовал общность жен и детей. Свое безразличие к морали и общественности Диоген доводил до полного равнодушия к любым неудобствам жизни; согласно историческому анекдоту, Диоген жил в бочке, а на вопрос Александра Македонского, чего бы хотел от него Диоген, ответил; «Отойди, не загораживай мне солнце». Диоген критиковал учение Платона об идеях с точки зрения крайнего сенсуализма, признавая только единичное. Также он проповедовал вместе с софистами противоположность природной данности и человеческих установлений. Диоген отвергал многобожие и религиозные культы как произвольные человеческие установления и признавал только основанную на подражании природе аскетическую добродетель, находя в ней единственную цель человека.

32

Эскадрон № R.A.F. Басра — эскадрон Королевских военно-воздушных сил Великобритании.

33

«Вильгельм Мейстер» — знаменитый «роман воспитания» великого немецкого поэта и прозаика И. В. Гете (1749–1832), над которым он работал с 1777 по 1829 г.

34

«Опасные связи» (1782) — один из наиболее ярких романов XVIII века, единственное литературное произведение французского писателя Пьера Амбруаза Франсуа Шодерло де Лакло (1741–1803). В годы Великой французской революции де Лакло выступал за низвержение и казнь Людовика XVI. Был членом Якобинского клуба. Оставил труды по истории и военному делу. В романе дана яркая картина разложения аристократического общества накануне революции. Лакло — мастер психологического романа, трезвого анализа характеров. Стендаль считал роман Лакло значительнейшим произведением французской литературы XVIII века.

35

Мраморная арка — памятник архитектуры первой половины XIX в., сооруженный английским архитектором Нэшем в 1828 г. в качестве парадного въезда в Букингемский дворец. Своим названием сооружение обязано белому каррарскому мрамору из которого оно выстроено. Современное местоположение Мраморной арки отличается от задуманного проектировщиками: из-за перестройки Букингемского дворца в 1851 г. памятник оказался слегка сдвинут к Гайд-парку.

36

Стрэнд — деловой, исторический и культурный центр Лондона вблизи Сити и Темзы.

37

Сомерсет-хаус — комплекс правительственных зданий на Стрэнде, в центре Лондона, сооруженный по проекту сэра Уильяма Чемберса в 1778 г.

38

Сэр Кристофер Рэн (1632–1723) — английский архитектор, проектировщик, астроном и математик, самый выдающийся английский зодчий XVIII в. По его проектам в Лондоне было построено более 50 церквей и множество памятников гражданской архитектуры. Главный проект Рэна — восстановление в перестроенном виде знаменитого собора Св. Павла, сгоревшего во время лондонского пожара в 1666 г. Осуществление проекта заняло 22 года. Инженерное решение Рэна, которое легло в основу громадного купола, увенчавшего новое сооружение собора Св. Павла, было позднее использовано при постройке Исаакиевского собора в Петербурге (1840–1842) и Капитолия в Вашингтоне (1855–1865). Кристофер Рэн — основатель Королевского научного общества, чьим президентом он был с 1680 по 1682 г. Он был удостоен рыцарского звания в 1673 г.

39

Речь идет о так называемом периоде Реставрации 1660-1680-х гг., связанном с правлением английского короля Карла II (1630–1685), сына Карла I (1600–1649), казненного во время гражданской войны 1640-х гг. После смерти Оливера Кромвеля по приглашению английского парламента Карл II в 1660 г. вернулся на родину и постарался создать абсолютную монархию по образу и подобию Франции времен короля Людовика XIV. С этой целью он небезуспешно укреплял действующую английскую армию, насаждал католичество, устанавливал тесные связи с французским двором.

40

В 1920-е гг., на заре эры воздухоплавания, среди летчиков было модно вычерчивать в воздухе разные фигуры. Интересно, что в романе Вирджинии Вулф «Миссис Дэллоуэй» (1925) есть похожий эпизод с самолетом, который выписывает над Лондоном разные буквы и слова, озадачивая уличных зевак.

41

Речь идет о переводе произведения китайского поэта Ван Шу-чженя, выполненном известным английским синологом Артуром Уэйли (псевдоним, настоящее имя — Артур Дэвид Шлосс, 1889–1966). Переводы А. Уэйли с китайского и японского значительно повлияли на поэтическое творчество ирландского поэта У. Б. Йейтса и американского поэта Эзры Паунда. В авторском примечании к первому изданию своей книги Дэвид Гарнетт отмечал: «Я должен поблагодарить м-ра Артура Уэйли за предоставленное разрешение процитировать отрывок из его перевода стихотворения Ван Шу-чженя, который был опубликован в сборнике «Храм и другое стихотворения» издательством «Аллен и Ануин».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги