Примечания книги: Весенний снег - читать онлайн, бесплатно. Автор: Юкио Мисима

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Весенний снег

Память - зеркало миражей. Иногда в нем всплывают такие далекие образы, что мы не в силах их разглядеть. Иногда - те, что только кажутся близкими. Весенний снег, кажущийся благословением, оборачивается проклятием для юных влюбленных. Отречение от любимого становится отречением от самой себя... "Весенний снег" - первый роман из знаменитой тетралогии "Море изобилия" Юкио Мисимы, самого загадочного японского писателя XX века.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Весенний снег »

Примечания

1

Сегунат — политико-административная система, определяющая японское средневековье, когда верховная власть принадлежала военному правителю сегуну, просуществовала до буржуазной революции Мэйдзи 1867–1868 гг.

2

Цубо — мера площади — 3,3 кв.м.

3

Черепаха — символ долголетия.

4

Мэйдзи — по японскому летосчислению, основанному на эпохах правления, период 1868–1912 гг. после буржуазной революции 1867–1868 гг., часто называемой реставрацией, так как формально была восстановлена власть императора и прекращено правление сёгуната.

5

Татами — маты из рисовой соломы, которыми застилают пол в жилых помещениях японского дома, размером около 1,5 кв. м.

6

Эдо — название Токио до 1867 года.

7

Пятый ранг — низший ранг, который означал принадлежность к придворной аристократии.

8

Сугороку — китайская игра, где каждый из двух играющих имеет по пятнадцать фигур и продвигает их на шашечной доске с целью занять поле противника, продвигает в зависимости от числа, выпавшего на брошенных костях.

9

Хоссо — одна из буддийских школ, основанная Куйцзи (632–692), учеником крупнейшего китайского буддистского деятеля Сюань-цзана. Часто ее именуют также школа "только-сознание".

10

«Только-сознание» — одна из доктрин школы Хоссо, доктрина "отсутствия собственной природы".

11

Сто тринадцатый император Хигасияма — император Хигасияма (1675–1705).

12

Киёмидзудэра — знаменитый буддийский храм в г. Киото, в котором чтили богиню Каннон.

13

Кандзан — китайский монах, известный стихотворец эпохи Тан (618–706).

14

Буддийский символ мандзи — буддийская свастика, древний индийский символ счастья и добродетели.

15

Майко — молодые девушки, девочки-танцовщицы, развлекающие гостей на пирушках, часто ассоциируются с ученицами гейш.

16

Байко, Косиро — представители актерских династий традиционного японского театра Кабуки.

17

Камакура — город, исторический центр — столица первого сёгуната (1185–1333).

18

Рикка — самый старый из стилей традиционной аранжировки цветов икэбана, развившийся позднее в стиль Икэнобо, где в композиции с ветками и зеленью употребляется единственный цветок.

19

Сайондзи — известный род придворных аристократов.

20

Итимура Кандзо (1861–1930) — христианский социалист, общественный деятель ярко выраженной левой ориентации.

21

Карлейль — Томас Карлейль (1795–1881) — английский философ и публицист.

22

Тайсё — по японскому летосчислению период 1912–1926 гг.

23

Кэндо — традиционный вид боевого искусства — фехтование на мечах, способствующее закаливанию духа.

24

Бог Сусаноо — в древних японских мифах младший брат богини солнца Аматэрасу, славящийся буйным нравом.

25

Хэйан — по японскому летосчислению 785 — 1185 гг., время расцвета японской культуры, творчества столичной аристократии, символ утонченности и изысканности манер.

26

Праздник кукол — праздник 3-го дня 3-го месяца, традиционно связанный с приходом весны; в европейской и русской литературе часто называется "Праздником девочек".

27

Райте Хирацука — настоящее имя Окумура Хару (1886–1971), основательница движения за освобождение женщин, предоставление им избирательного права.

28

"Зелень сосны" — известная мелодия, которую создал Кинэя Рокусабуро (1779–1855) композитор и исполнитель музыкальных сказов в четвертом поколении. Исполнялась как поздравление.

29

Второй год Тайсё — 1913 год.

30

Сороковой год Мэйдзи — 1907 год.

31

…с чертами лица, характерными для жительниц Рюкю… — островитяне самой южной части Японии Рюкю часто отличаются от жителей основной части широким разрезом глаз.

32

Сборник ста поэтов — старинный изборник японской поэзии VII–VIII вв.; стихи, данные в переводе В. Сановича, цит. по: "Сто стихотворений ста поэтов". — Москва, Санкт-Петербург: Летний сад, журнал «Нева», 1998.

33

Роппонги — район в Токио, буквально название значит "шесть деревьев".

34

Харити (санскр.) — буддийская богиня, защитница рожениц и детей.

35

«Гэндзи» — "Повесть о Гэндзи", выдающееся произведение средневековой японской литературы, созданное писательницей Мурасаки-сикибу в XI в.

36

Тофу — вид японского творога из пасты соевых бобов.

37

Джатака (санскр.) — рассказ Будды о собственных прошлых жизнях.

38

Хризантема с шестнадцатью лепестками — герб императорского дома.

39

"Море изобилия" — повествование о мечтах и перевоплощениях, в нем я опирался на "Повесть Хамамацу тюнагон". Название соответствует латинскому названию одного из лунных морей и в источнике выглядит как Mare Foecunditatis. (примечание автора)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Юкио Мисима

Юкио Мисима - биография автора

Юкио Мисима (наст. имя Хираока Кимитакэ) (1925–1970) – японский писатель, драматург, режиссер театра и кино, актер.

Цитата:

«Все говорят, что жизнь — сцена. Но для большинства людей это не становится навязчивой идеей, а если и становится, то не в таком раннем возрасте, как у меня. Когда кончилось моё детство, я уже был твёрдо убеждён в непреложности этой истины и намеревался сыграть отведённую мне роль, ни за что, не обнаруживая своей настоящей сути».

Это цитата из первого, принёсшего автору признание романа Юкио Мисимы «Исповедь маски»,...

Юкио Мисима биография автора Биография автора - Юкио Мисима