Примечания книги: Приключения Оги Марча - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сол Беллоу

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приключения Оги Марча

"Приключения Оги Марча" - один из лучших романов Сола Беллоу, удостоенный Национальной книжной премии. Захватывающая, трогательная, многоплановая, полная философского смысла история мальчика, которому выпала судьба взрослеть, совершать открытия, любить и искать свое место в мире в самые драматические моменты истории.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Приключения Оги Марча »

Примечания

1

Георг III (1738–1820) — король Великобритании, один из вдохновителей английской колониальной политики и борьбы с восставшими североамериканскими колониями. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Чарлз Корнуоллис (1738–1805) — командовал в чине генерала английскими соединениями во время Войны за независимость в Северной Америке (1776–1783).

3

Эмоциональные выкрики на идиш.

4

Имеется в виду нецке с фигурками трех обезьянок, одна из которых закрывает глаза, вторая — рот, третья — уши.

5

Честным (нем.).

6

Мальчик (нем.).

7

Знатная дама (фр.).

8

Рамсес был пунктом сбора евреев перед выходом из Египта в Землю обетованную; Пифом — город, построенный израильтянами в Египте для фараона.

9

«Железо вошло в его душу» — речь идет о рабстве евреев в Египте.

10

В 1778 г. генерал Джордж Кларк без единого выстрела занял находившийся в руках англичан город Каскаскию.

11

Ратисбон — католический монастырь в Иерусалиме, названный так по имени его основателя.

12

Юджин Сэндоу (1867–1925) — основатель бодибилдинга.

13

Русское слово «баба» транслитерируется у автора латиницей.

14

Аугусто Сесар Сандино (1895–1934) — национальный герой Никарагуа; с 1926 г. возглавил национально-освободительную борьбу народа против войск США (оккупировавших Никарагуа в 1912 г.), приведшую к освобождению страны от оккупантов (1933). Вероломно убит.

15

В детстве египетский жрец испытал Моисея: перед ребенком поставили корзину с золотом и жаровню с углями. Если бы мальчик потянулся к золоту, то был бы убит, но ангел направил его руку к углям, которые ребенок положил в рот и с тех пор стал заикаться.

16

Моим ребенком (нем.).

17

Э-э… ты (нем.).

18

Знающего правила поведения дуэлянта (ии.).

19

Распутник (ит.).

20

Скорбь (идиш).

21

Игра слов: «granny» — и «бабуля», и «орудие» (англ.).

22

Ты этого хотел, Жорж Данден (фр.).

23

Альфонсо (Аль) Капоне (1899–1947) — американский гангстер, руководитель подпольного синдиката, в 1920 г. застрелил своего босса Колоссимо; Чарлз Дион О'Бэннион — американский гангстер.

24

На десятом году осады Трои Агамемнон отнял у Ахилла пленницу Брисеиду, и тот в гневе отказался воевать дальше.

25

Сэмюел Инсулл — американский бизнесмен и предприниматель, в 1920-х — глава крупнейшего холдинга. Во время экономического кризиса разорился и бежал за границу.

26

Энн-Арбор — университет в Мичигане.

27

Господь повелел пророку Ионе идти в языческий город Ниневию, столицу Ассирийского царства, и возвестить жителям этого города, что Господь погубит их, если они не покаются.

28

Пьер Баярд (1473–1524) — французский рыцарь, известный как «Рыцарь без страха и упрека».

29

Имеется в виду Луций Квинкций Цинциннат, римский диктатор 458–439 гг. до н. э. На скульптурном изображении левой рукой опирается на плуг.

30

Джон Гилберт (1897–1936) — один из самых популярных американских актеров эпохи немого кино.

31

Джулиус Розенвальд (1862–1932) — американский миллиардер, по происхождению еврей, основатель знаменитой «Сире» — «Товары — почтой», много занимался благотворительностью.

32

Вспомнишь, Оги, когда я умру! (нем.)

33

Софи Такер (1884–1976) — американская эстрадная певица.

34

Фильм Кинга Видора (1926) о Барделисе Великолепном, фаворите Людовика XIII (Справедливого).

35

Пастух на лошади (исп.).

36

Человеком (нем.).

37

Роджер Туи (1898–1959) — чикагский гангстер. В 1934 г. осужден на 99 лет за похищение детей. В 1959 г. убит при попытке к бегству.

38

Томми О'Коннор (1889-?) — чикагский гангстер. Бежал из тюрьмы за три дня до казни за убийство полицейского. Дальнейшая судьба неизвестна.

39

Бейзил Бангхарт (1900-?) — профессиональный вор, угонщик автомобилей. В 1926 г. бежал из тюрьмы, был арестован еще несколько раз и вновь бежал. Освобожден в 1960 г.

40

Джон Диллинджер (1903–1934) — грабитель банков. С 1924 по 1933 г. находился в заключении.

41

Проход между хребтами Спингар и Хиндурадж на границе между Афганистаном и Пакистаном.

42

Грозные, могущественные кланы чикагской мафии 1920-х гг.

43

Четвертая книга Царств: по дороге в Вефиль дети издевались над пророком Елисеем, называя плешивым. Он проклял их, и тогда из леса вышли две медведицы и растерзали детей (2: 23–24).

44

Вторая книга Царств: когда Давид перевозил ковчег Божий на новое место, Оза, сын Аминадава, простер руку свою, чтобы удержать ковчег, и взялся за него. За это Бог поразил его, и тот умер на месте.

45

Умница ты мой (нем.).

46

Бальдассаре Кастильоне (1478–1529) — итальянский гуманист, политический деятель, писатель. Автор «Книги о царедворце», где дается описание совершенного придворного.

47

Франклин Делано Рузвельт в одной из своих речей произвел глубокое впечатление на нацию, сказав «NB», что означает «Nota bene».

48

Буффало Билл — прозвище Уильяма Фредерика Коуди, знаменитого охотника на бизонов; в 1883 г. организовал первое шоу «Дикого Запада».

49

Джон О'Берта — один из действовавших в Чикаго 20-30-х гг. прошлого века гангстеров. Итальянец по происхождению, получил прозвище Дингбат.

50

Семья Друччи и Чарлз Хубачек (Большой Хейз) сотрудничали с мафиозной группой О'Бэнниона. Хубачек в 1927 г. был убит по приказу Аль Капоне.

51

В этом французском городе на Марне была крупная битва во время Первой мировой войны.

52

Укулеле — гавайская гитара, четырехструнный щипковый музыкальный инструмент.

53

Хула — национальный гавайский танец.

54

«Би-Ви-Ди» — товарный знак мужского нижнего белья.

55

Ласалль-стрит — улица в центре Чикаго, известная как «чикагская Уолл-стрит»; там расположены банки и Чикагская фондовая биржа.

56

Большой Билл Томпсон (1869–1944) три срока подряд был мэром Чикаго от республиканцев; пользовался поддержкой мафии.

57

Марк Твен предпочитал носить костюмы белого цвета.

58

Парсы — последователи зороастризма в современной Индии.

59

Генрих V (1387–1422) — английский король из династии Ланкастеров. Во время Столетней войны захватил север Франции с Парижем. Эйнхорн приводит цитату из драмы У. Шекспира «Генрих V».

60

Официальное издание конгресса США, содержащее стенограммы прений и документы; основано в 1873 г.

61

Куизм, или метод Эмиля Куэ (1857–1926) — популярный в 1920–1930 гг. в США метод психотерапии.

62

Флетчеризм — от имени диетолога Горация Флетчера, открывшего в начале XX в. феномен долгожительства — тщательное пережевывание пищи.

63

Библия, изданная и бесплатно распространяемая; обязательная принадлежность каждого гостиничного номера.

64

От названия комикса про двух несносных мальчишек; впервые вышел в свет в 1897 г.

65

Элберт Хаббард (1859–1915) — американский бизнесмен и писатель, известный автор афоризмов.

66

«Танатопсис» (в переводе с греч. «картина смерти») — стихотворение американского поэта Уильяма Брайанта (1794–1878).

67

Джон Г. Уиттиер (1807–1892) — американский поэт, сторонник аболиционизма.

68

Байсодол — лекарство от расстройства желудка.

69

«Уокешо» — минеральная вода из источника на западе штата Висконсин.

70

Выгодного коммерческого дельца (идиш).

71

Алкивиад (ок. 450–404) — афинский государственный деятель и полководец; славился своей красотой и честолюбием.

72

Сарданапал — мифический царь Ассирии.

73

Генри Уорд Бичер (1813–1887) — священник, активный аболиционист.

74

Я человек! (лат.)

75

Теодор Рузвельт (1858–1919) — 26-й президент США (1901–1909). Много занимался литературным трудом, получил нобелевскую премию мира (1905).

76

Его ничего не интересует (нем.).

77

Напористый (нем.).

78

Холодный (нем.).

79

Джек Холт (1888–1951) — американский актер.

80

Беспорочной жизнью (лат.).

81

Кристофер Рен (1632–1723) — крупнейший английский архитектор и математик, автор проекта собора Святого Павла.

82

Звездная палата с XV в. — судебная коллегия, состоящая из членов палаты лордов; обладала практически неограниченной судебной властью; распущена в 1641 г.

83

Королевский указ об изгнании без суда и следствия (фр.).

84

Сэр Седрик Хардуик (1893–1964) — известный английский актер, любимый актер Бернарда Шоу.

85

Эрике — древнее название горы в Сицилии, на вершине которой находился храм Афродиты.

86

Ефод — часть облачения еврейского священнослужителя.

87

Джесс Уиллард (1883–1968) — профессиональный боксер, чемпион мира в тяжелом весе (1915).

88

Уильям Харрисон Демпси (1895–1983) — боксер, чемпион мира в тяжелом весе (1919–1925).

89

Вознесем сердца! (лат.)

90

Софтбол — разновидность бейсбола.

91

Критская царица Павсикая влюбилась в быка; от их союза родился Минотавр — получеловек-полубык.

92

Эмпедокл — древнегреческий философ, ученый, врач, политик. Желая доказать божественность своего происхождения, прыгнул в вулкан Этна.

93

Дерьмом (идиш).

94

«Путешествие на Бигле» — путевые заметки английского естествоиспытателя Чарлза Роберта Дарвина (1809–1882).

95

Малыш, сюда! (идиш)

96

Ориген (185–254) — христианский теолог, философ. Оказал большое влияние на формирование христианской догматики и мистики. За отклонение от ортодоксального христианского предания был осужден впоследствии (543 г.) как еретик.

97

Так во Франции называют Карла Великого (742–814), короля франков.

98

Игрок в бейсболе, который должен обежать базы.

99

Угодливый слуга (иноск.), напоминающий Лепорелло, слугу Дон Жуана.

100

Шекспир У. Гамлет, акт 1, сцена 1 (пер. М. Лозинского)

101

Велисарий (504–565) — византийский полководец; в 532 г. вступил в Карфаген и разгромил государство вандалов в Северной Африке.

102

Аллюзия на «Апокалипсис, или Откровение Иоанна Богослова».

103

В 1842 г. американец Дэвид Хэвиленд основал в США первый фарфоровый завод.

104

Такая молитва присутствует в иудейской службе.

105

Еврейская заупокойная молитва.

106

Внимание! (нем.)

107

Ог, король Башана, был побежден в битве израильтянами (Числа, 21:33–35).

108

В 530 г. до н. э. в битве против массагетов Кир потерпел поражение и погиб.

109

Джон Севьер — первый губернатор штата Теннесси.

110

Имеется в виду дуэль между 7-м президентом США Эндрю Джексоном (1829–1837) и неким Чарлзом Дикинсоном, обвинившим того в трусости.

111

Антон Сермак — мэр Чикаго; убит в 1933 г. при покушении на президента США Франклина Делано Рузвельта.

112

Асурбанипал (VII в. до н. э.) — последний из великих ассирийских царей. При взятии города Дамаска приказал соорудить пирамиду из отрубленных голов.

113

Аларик (370–410) — король вестготов.

114

Клеменс Меттерних (1773–1859) — австрийский государственный деятель, канцлер, один из организаторов Священного союза.

115

Джеймс Мэдисон (1751–1836) — 4-й президент США.

116

Блэкхоук — вождь индейцев, обитавших в районе Чикаго; индейцы были разбиты в 1832 г., а Блэкхоук взят в плен.

117

Патрик Гордон (1635–1699) — участник подавления стрелецкого мятежа 1698 г.; оставил интересные материалы о политической ситуации в России конца XVII века.

118

Чартизм — первое массовое, политически оформленное революционное движение в Великобритании 1830–1850 гг.

119

В Готский альманах, вписаны имена представителей всех аристократических родов Европы.

120

Речь идет о богатых театралах начала XX в.

121

«Типот-доум» — нефтяное месторождение в штате Вайоминг, ставшее в 1921–1922 гг. центром скандала, в котором оказались замешаны члены администрации президента Гардинга.

122

Маджонг мацзян — китайская игра в шашки (фишки).

123

Шилох — религиозная столица Израиля, где одно время хранился ковчег Завета, пока его не захватили филистимляне. __

124

Фидий (V в. до н. э.) — великий греческий скульптор, создатель колоссальной статуи Зевса, известной как одно из семи чудес света.

125

Среди равных {лат.).

126

Очищенный персик, пропитанный малиновым сиропом, залитый киршем и мараскино и выдержанный на огне.

127

Руфь, 2:13.

128

Петушиным (фр).

129

Этот (нем.).

130

Драгстор — типично американское заведение, где можно купить предметы первой необходимости, лекарства, выпить кофе.

131

Фасга — одна из вершин горы Нево, где Господь показал Моисею Землю обетованную.

132

Гувервиль — поселок из «домов», собранных из картонных коробок, старых железных листов и т. п. в годы экономического кризиса, совпавшего с президентством Г. Гувера.

133

Картина французского художника Поля Эмиля Шаба (1864–1937), на которой изображена входящая в воду женщина. Была популярна в США как декоративный элемент, украшавший витрины и т. д.

134

История жизни этого праведника изложена в Книге Товита, принадлежащей к числу второканонических книг Ветхого Завета.

135

Согласно Пятикнижию, Бог повелел евреям заколоть ягнят и их кровью отметить дверные косяки, в результате чего евреи были спасены.

136

Синагогу (идиш).

137

Седер — ритуальный иудейский ужин, устраиваемый на Пасху.

138

Йом-кипур — праздник в иудейском религиозном календаре. Падает на 10-й день после еврейского Нового года (сентябрь — октябрь), отмечается покаяниями в грехах, воздержанием от еды и т. д.

139

Крессида — героиня пьесы У. Шекспира «Троил и Крессида».

140

Припертым к стенке (фр.).

141

Проводник служебно-разыскной собаки (фр.).

142

В 401 г. до н. э. после битвы с персидским войском, когда армия Кира была разбита, а сам он погиб, 10 ООО оставшихся в живых греков выбрали предводителем Ксенофонта, философа и друга Сократа. Поход из Мидии к Черноморскому побережью описан Ксенофонтом в «Анабасисе».

143

Жестокое убийство членов банды Багса Морана по приказу Аль Капоне, произошедшее 14 февраля 1929 г. Гангстеров построили у стены гаража и расстреляли в упор.

144

Эскориал — монастырь и дворец близ Мадрида; построен в конце XVI в.

145

Уколам (фр.).

146

Развратница! Потекла! (фр.)146

147

Об этом Марк Аврелий (121–180), философ-стоик, римский император, пишет в сочинении «Размышления».

148

Чикаго Мэй (1871–1929) — известная международная авантюристка-преступница.

149

Термы построены императором Каракаллой в 212 г.; считались одним из чудес Рима.

150

Преподобный Бенджамин Джоуит (1817–1893) — профессор Оксфорда, переводчик и комментатор Платона.

151

«Мандат от прачечной» — неофициальный показатель популярности кандидата на выборах, не нуждающегося в организованной поддержке. "

152

Неудачник (идиш).

153

Тягачей (людей, незаконно перевозящих на своей машине через границу нелегалов) (нем.).

154

В данном случае имеется в виду район Чикаго.

155

Джон Колдуэлл Калхун (1782–1850) — государственный деятель, философ, защитник интересов южных штатов и сторонник рабства. -

156

То есть курсантом или офицером — выпускником военного училища в Вест-Пойнт.

157

Болван! (нем.)

158

Кнут Великий (985-1035) — английский король из викингов; владел Англией, Данией, Норвегией и частью Швеции. По преданию, ему повиновались даже стихии.

159

Делец (идиш).

160

Ветхий Завет, книга Пророка Иезекииля 37, 1:17. Господь поставил Иезекииля посреди поля, где лежали человеческие кости, повелел ему вдохнуть в них дух, и люди ожили.

161

Тупица (идиш).

162

Пьяница (нем.).

163

Продувной малый (исп.).

164

Сан-Хуан — гора недалеко от г. Сантьяго, в восточной части Кубы. В 1898 г. во время американо-испанской войны там произошло крупное сражение.

165

Рудольф Валентино (1895–1926) — знаменитый американский актер, играл романтических героев в немом кино.

166

Пробация — вид условного наказания, при котором осужденный остается свободным до повторного правонарушения.

167

Мазаньелло (сокр. от Томазо Аньелло)(1620–1647) — рыбак, возглавивший антииспанское восстание в Неаполе; был убит вице-королем.

168

Фрэнк Велоз и Иоланда Касадза — известные танцоры, муж и жена, некоторое время выступали в Чикаго; в 1930-е гг. переехали в Голливуд, где с успехом снимались в кино.

169

Пасифая — дочь Гелиоса, жена царя Миноса, мать Минотавра, которого родила от быка.

170

Луций Коммод — сын императора Марка Аврелия, римский император (180–192); утверждал перед сенатом, что является воплощением Геркулеса; появлялся перед народом в львиной шкуре.

171

Каракалла — римский император (186–217); отличался крайней жестокостью.

172

Валаам — месопотамский волхв-прорицатель. За богатые дары собрался помочь царю моавитян и проклясть израильтян, но сам Бог помешал ему произнести проклятия.

173

Имеется в виду Франклин Делано Рузвельт (1882–1945) — 32-й президент США.

174

Я не могу иначе (нем.).

175

Сумасшедшими (идиш).

176

Элджер Горацио-младший (1854–1899) — американский писатель, автор книг для мальчиков, основная идея которых — возможность добиться успеха трудом и целеустремленностью.

177

Зд.: Не берусь, не лечу (лат.).

178

Мать его так (исп.).

179

Луп — деловой район Чикаго.

180

Гляди, гляди — орел, орел! (исп.)

181

Да, Калигула (исп.).

182

La Regina — царица (исп.).

183

Говорите, говорите, пожалуйста, громко! (исп.)

184

Перевод с англ. Д.Л. Михаловского.

185

Вот она, пошла! (исп.)

186

Вот он, орел! Вот он! (исп.)

187

Шарфом (йен.).

188

Гринго (белый человек) с орлом (исп.).

189

Парикмахерскую (исп.).

190

Подстилке (исп.).

191

Симпатичен (исп.).

192

Зд.: «Господи! Стоит ли поднимать такой тарарам из-за какого - то омлета» (фр.).

193

Ангелом бездны (Откровение Иоанна Богослова).

194

Морского разбойника (фр.).

195

Бробдингнег — страна великанов в «Путешествии Гулливера» Дж. Свифта.

196

Вы очень красивый (исп.).

197

Друг, пусть вам сопутствует удача, Каролина (исп.).

198

Веселый путник, отправляйся в путь, Легко прощайся, навсегда прощаясь. Лети как пух, лети куда-нибудь, Покорствуя судьбе, назад не возвращаясь (фр.).

199

Имеется в виду стихотворение П.Б. Шелли «Озимандий», где речь идет о тщете мирского величия и честолюбия.

200

Сумасшедших {идиш).

201

Зд.: На всеобщее обозрение (фр.).

202

United Service Organizations — Объединенные организации обслуживания вооруженных сил.

203

Это меньшее из зол (фр.).

204

Господи помилуй! {иврит)

205

Осия, 1:19.

206

Роман (фр.).

207

Оставить женщин? Безумие! Оставить женщин! (ит.) — Либретто оперы В.А. Моцарта «Дон Жуан» (II акт).

208

Зд.: Мир в оцепенении (лат.).

209

Прислуга за все (фр.).

210

Спокойствие, порядок, шик и сладострастие (фр.).

211

Гуляка (фр.).

212

Матерь Божья! Но мальчик! Мальчик! (ит.)

213

Ничего не поделаешь! (ит.)

214

Капельдинером (фр.).

215

Вот они, собаки! (фр.)

1

Хеллз-Китчен (в переводе «адова кухня») — район бедных ирландских поселенцев.

2

Литл-Сицили — район, где живут выходцы из Сицилии.

3

Блэк-Белт — район на юго-востоке Чикаго, где живет много афроамериканцев.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Сол Беллоу

Сол Беллоу - биография автора

Сол Беллоу (Saul Bellow, урожд. Соломо́н Бело́уз, Solomon Bellows) 10 июля 1915 года, Лашин, Квебек (Канада) - 5 апреля 2005 года, Бруклин, штат Массачусетс (США)

Американский писатель, лауреат Нобелевской премии 1976 года, эссеист и педагог.

Он начал свой литературный путь как рецензент, получая 10 долларов за обзор каждой книжки, и закончил его как один из наиболее выдающихся американских писателей ХХ века. По мнению большинства его коллег, вся литература США прошлого столетия держалась на двух столпах - Уильяме Фолкнере...

Сол Беллоу биография автора Биография автора - Сол Беллоу