1
«Грешник постигает самую душу христианства… Никто так не понимает христианства, как грешник. Разве что святой». Ш а р л ь П е г и (фр.).
2
Объединенная Африканская компания
3
Стихи в романе переведены А. Эфрон
4
Но что это за жизнь (фр. и португ.).
5
К у э Эмиль (1857–1926) — французский психиатр, лечивший больных методом внушения
6
Он думает (фр.).
7
Чиновник (фр.).
8
Боль жестокая и злая (фр.) — название пытки, применявшейся в Англии в средние века.
9
Здравствуйте (фр.).
10
Марки (фр.).
11
Плоскогорье, на котором расположена часть города Квебек (Канада). В 1759 году там произошло последнее сражение англо-французской войны, решившее участь Канады.
12
Увлечение (нем.).
13
В чьих интересах (лат.).
14
Военная разведка.
15
Намек на предсмертные слова Отелло в одноименной трагедии Шекспира.
16
Господи, я не достоин (лат.).
17
Строка из поэмы Р. Браунинга «Кольцо и книга».
18
Господи, помилуй (греч.).
19
Свят, свят, свят (лат.).
20
Ибо сие есть тело (мое) (лат.).
21
Ибо сие есть чаша крови (моей) (лат.).
22
«Грудь» вместо «мир» (лат.).
23
Грудная жаба (лат.).
Вернуться к просмотру книги
|