1
Последние строки песни пятой «Чистилища» Данте. В переводе М. Лозинского они звучат так:
Когда ты возвратишься в мир земной
И тягости забудешь путевые, —
Сказала третья тень вослед второй, —
То вспомни также обо мне, о Пии!
Я в Сьене жизнь, в Маремме смерть нашла,
Как знает тот, кому я в дни былые,
Меняясь перстнем, руку отдала.
2
В более поздних изданиях Гонконг был восстановлен. – Примеч. автора.
3
Служанка, горничная.
4
Сандвич – городок на юге Англии, славившийся своими площадками для игры в гольф. – Здесь и далее примеч. пер.
5
В своей речи, произнесенной в Филадельфии 10 мая 1915 года, президент США Вудро Вильсон, отстаивая нейтралитет США в Первой мировой войне, сказал: «Бывает, что человеку гордость не позволяет лезть в драку».
6
Библия. «Песнь песней Соломона», 8:7.
7
Евангелие от Иоанна, 1:46.
8
Это жена нашего доктора? (фр.)
9
Мосье ничего не ест (фр.).
10
бедняжка (фр.).
11
девять дней молитвы (фр.).
12
Боже мой (фр.).
13
Что она говорит? (фр.)
14
Какая радость для доктора (фр.).
15
Евангелие от Луки, 1:28.
16
Боженька (фр.)
17
Евангелие от Иоанна, 21:15—17.
18
У английского поэта, драматурга и романиста Оливера Голдсмита (1728—1774) есть хрестоматийно известная «Элегия на смерть бешеной собаки» – шуточное стихотворение о том, как человека укусила бешеная собака и все прочили ему близкую смерть. Но случилось чудо – так заканчивается стихотворение: «Укушенный остался жив, собака околела». (Перевод Б. Рогова.)
Вернуться к просмотру книги
|