1
Блюдо из риса, стручковых овощей, лука и яиц — прим. автора.
2
Сераль — фр.
3
Беру, что подвернется под руку — фр.
4
Годы странствий — нем.
5
«Жизнь богемы» — фр.
6
Помощница хозяйки — фр.
7
Приидите верные — лат.
8
Записку по пневматической почте — фр.
9
Вид на жительство — фр.
10
Хозяйка, владелица — фр.
11
Центральный уголовный суд в Лондоне, в здании Олд-Бейли (по названию улицы, где он находится) — прим. ред.
12
Лондонская тюрьма для совершивших преступление впервые — прим. ред.
13
В самом деле, действительно — фр.
14
Род ухи в чесноком и пряностями — фр.
15
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских пар брюк — прим. ред.
16
Юноша из хорошей семьи — фр.
17
Как этот день прекрасен, свеж и чист — фр.
18
Квадратном зале — фр.
19
Нечто неизъяснимое — букв.: сам не знаю что — фр.
20
Патер Уолтер Горацио (1839–1894) — английский эссеист и критик — прим. ред.
21
«Молодой человек с перчаткой» — фр.
22
Официант, есть у вас жабы? — фр.
23
Официант, омлет на четверых — фр.
24
Ростбиф по-английски — фр.
25
Хозяин, владелец заведения — фр.
26
Это Маришка — фр.
27
Да здравствуют страны согласия — фр.
28
За наших союзников — фр.
29
Ну и шутник — фр.
30
Освобожденный — фр.
31
Государственный переворот — фр.
Вернуться к просмотру книги
|