Примечания книги: Моя любимая сказка - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ксандр Лайсе

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя любимая сказка

Их встреча стала одной из тех случайностей, которые навсегда меняют судьбы людей, соединяя две одиноких жизни в сердце гигантского мегаполиса – в одну. Но ни он, ни она не могли даже предположить, в какой кошмар превратится прекрасная, романтическая история их любви, каким потусторонним ужасом обернется внезапно обретенное счастье. Но способна ли человеческая любовь выдержать такие испытания? И если да – то какую цену придется за это заплатить?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Моя любимая сказка »

Примечания

1

Имеется в виду рассказ «Оркестр» аргентинского писателя Хулио Кортасара.

2

Кото (яп. 箏) или японская цитра — японский щипковый музыкальный инструмент. Кото, наряду с флейтами хаяси и сякухати, барабаном цудзуми и лютней сямисэном, относится к традиционным музыкальным японским инструментам.

3

Алистер Кроули (англ. Aleister Crowley; урождённый Эдвард Александр Кроули (англ. Edward Alexander Crowley); 12 октября 1875 — 1 декабря 1947) — был известен как чёрный маг и сатанист XIX–XX века, один из видных идеологов оккультизма и сатанизма.

4

Имеется в виду многолучевая свастика, весьма популярная в русской народной резьбе по дереву.

5

Вернисаж в Измайлово — крупнейшая выставка-ярмарка предметов изобразительного и декоративно-прикладного искусства, народных промыслов и ремесел, сувениров и антиквариата.

6

Складень, складная икона из двух (диптих), трех (триптих) или нескольких (полиптих) частей.

7

Фёдор I Иоаннович, известен также по имени Феодор Блаженный, (11 мая 1557, Москва — 7 января 1598, Москва) — царь всея Руси и великий князь Московский с 18 марта 1584 года, третий сын Ивана IV Грозного. Книги XVI века сегодня являются большой редкостью, редко продаются и ценятся очень дорого.

8

Семисвечник. Является одним из древнейших символов иудаизма и еврейских религиозных атрибутов.

9

В шаманистских верованиях народов Сибири — одна из формул призывания Абая Гесэра, который почитается как божество войны и как универсальное охранительное божество.

10

Григорий VII (1020/1025 — 25 мая 1085) — папа римский с 22 апреля 1073 по 25 мая 1085. Боролся за политическое преобладание в Западной Европе с германскими императорами, но в конце жизни был изгнан из Рима и умер в изгнании. Сторонник ужесточения церковных правил и полного целибата.

11

Японский музыкант. Мастер игры на кото и сямисэне. Представитель школы Икута в традиции игры на кото и её особого направления — школы Тадао Саваи. Ее усилиями в 1993 году в Московской консерватории был открыт класс игры на кото.

12

Tabula rasa (лат. «чистая доска») — выражение, которое используется для обозначения эпистемологического тезиса о том, что отдельный человеческий индивид рождается без врождённого или встроенного умственного содержания, то есть чистым, его ресурс знаний полностью строится из опыта и чувственного восприятия внешнего мира.

13

Ecce Homo — «се человек», букв. «вот человек», «это человек». Слова Понтия Пилата об Иисусе Христе, которого он показал народу Иерусалима после бичевания с целью вызвать сострадание: «Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: „се, Человек!“»

14

Гурия — райская дева в исламе.

15

В сентябре 9 года н. э. Арминий, вождь союзного Риму племени херусков, выступил против римлян. Публий Квинтилий Вар с тремя легионами — семнадцатым, восемнадцатым и девятнадцатым — выступил на подавления восстания, не зная, что восстали именно херуски, и потому не боясь удара со стороны Арминия. В Тевтобургском лесу, расположенном в окрестностях Оснабрюка, армия Вара попала в ловушку и была полностью разгромлена. Потери римлян составили около 20000 человек, пленных херуски не брали, уничтожив всех до одного противников.

Это поражение стало одним из самых тяжелых за всю историю империи. Рим и император были повергнуты в траур. По Светонию, Август в слезах ходил по дворцу на Палатине и бился лбом о стены, причитая «Квинтилий Вар, верни мои легионы!» В память об этом событии в Риме проводились ежегодные игры. Легионов под номерами XVII, XVIII и XIX никогда больше не было в римской армии.

16

«Noblesse oblige» [ноблес оближ] — французский фразеологизм, буквально означающий «благородное (дворянское) происхождение обязывает». Переносный смысл — «честь обязывает» или «положение обязывает» — власть и престиж накладывают известную ответственность.

17

Домик Петра I в Коломенском — деревянный дом, построенный в 1702 году для Петра I во время визита царя в Новодвинскую крепость. В 1877 году домик был перевезён в Архангельск, откуда в 1934 году его доставили в Коломенское и превратили в музейный экспонат. Является единственным в Москве мемориальным музеем, посвящённым Петру I.

18

Искаженная цитата из древнерусской поэмы «Слово о полку игореве», точнее — из фрагмента «Плач Ярославны».

19

Пародийное стихотворение Леонида Филатова из цикла «Ну, погоди!» Подражание Давиду Самойлову.

20

Андроник Тимофеев, по прозвищу Невежа (2-я пол. XVI — нач. XVII в.) — московский типограф, автор послесловий к старопечатным книгам, гравер. «Сказание известно о воображении книг печатного дела» называет его «учеником» первопечатников Ивана Федорова и Петра Мстиславца.

21

Первопечатные книги — первые книги, изготовленные с помощью набора из отд. букв и др. знаков, т. н. «подвижных литер», и печатного станка, дававшего сравнительно быстро неск. экземпляров одного текста. К первопечатным (старопечатным) русским книгам ученые относят все датированные издания Ивана Федорова, его ближайших учеников и сподвижников, а также книги московской «анонимной» типографии (1553–1556 гг.).

22

Ибн Фадлан (Ахмад ибн Фадлан ибн ал-’Аббас ибн Рашид ибн Хаммад) — арабский путешественник и писатель 1-й половины X века. Один из немногих арабских путешественников, лично побывавших в Восточной Европе. В 921–922 гг. в качестве секретаря посольства аббасидского халифа ал-Муктадира посетил Волжскую Булгарию. В своём отчёте «Рисале», написанном в виде путеводных заметок, оставил уникальные описания быта и обычаев русов.

23

Неолит — новокаменный век, последняя стадия каменного века. Разные культуры вступили в этот период развития в разное время. На Ближнем Востоке неолит начался около 9500 лет до н. э.

24

Разговорное выражение со значением «семнадцатый век».

25

Цитата из стихотворения Николая Заболоцкого «Бродячие музыканты».

26

Одноеровое письмо — когда в тексте для записи редуцированных гласных (ерь — «Ь», ер — «Ъ») использовалась только одна из этих букв.

27

Работа также известна под названием «Конституция Папы Гонория Великого». Хотя авторство приписывается Папе Гонорию III, занимавшему свой пост в начале XIII века, такая версия крайне сомнительна.

По словам автора, «до момента публикации этой Конституции, только Правящий Понтификат владел силой и властью приказывать духам и вызывать их. В этой же работе его святейшество, Гонорий III, движимый пасторскими обязанностями, великодушно решил рассказать своим почтенным братьям во Христе о способах и возможности вызывать и управлять духами; и он добавил заклинания, которые необходимы для этого: и всё это можно найти в данной Булле».

Впервые в печатном издании книга вышла во второй половине XVII века.

28

Гримуар, или гримория (фр. grimoire, от фр. grammaire) — книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов), или содержащая ещё какие-либо колдовские рецепты.

29

Лат. «следовательно».

30

Хугин и Мунин — в скандинавской мифологии пара воронов, которые летают по всему миру и сообщают богу Одину о происходящем. На древнеисландском Huginn означает «мыслящий» или «мысль».

31

Даяки — общее название аборигенов острова Калимантан. К даякам относятся 200 племён с различными языками и различной культурой. «Даяк» по-малайски — язычник, анимист.

32

«Сатанинская библия» (англ. The Satanic Bible; «Черная библия») — книга, написанная Антоном Шандором ЛаВеем в 1969.

33

Папюс (настоящее имя — Жерар Анаклет Венсан Анкосс фр. Gérard Anaclet Vincent Encausse) 13 июля 1865 — 25 октября 1916 — французский масон, розенкрейцер, маг и врач. Известный оккультист конца XIX — начала XX века.

34

Травник — книга по траволечению.

35

Старинные русские названия лекарственных трав.

36

На самом деле правильное название песни — Prière pour aller au paradis, «Молитва о вхождении в рай». Песня французской певицы Мари Лафоре (Marie Laforêt).

37

Перевод взят с сайта: http://fr.lyrsense.com/marie_laforet/priere_pour_aller_au_paradis

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги